Если осмелишься
Шрифт:
– А ваш дом такой же красивый, как этот? – спросила Аннелия, пораженная, что семья наемника живет в таком роскошном доме.
На его лице появилось новое, незнакомое ей выражение.
– А я вам больше нравлюсь теперь, когда вы узнали, что я из богатой семьи?
Она сама была не из бедных и, вздернув подбородок, ответила:
– Нет, чтобы вы понравились мне больше, вы должны были хоть немного нравиться мне раньше.
И хотя в ее словах звучало пренебрежение, они доставили ему удовольствие.
– Нет, мой дом далеко не такой шикарный.
В
– Кто это?
– Фиона Маккаррик, – нехотя ответил Корт, – моя мать.
– До чего хороша!
Он сдержанно кивнул. На портрете женщина сидела у пианино, и Аннелия подумала, что в семье есть музыканты.
– Она играет? – спросила Аннелия.
– Да, даже шотландские женщины могут научиться игре на фортепиано.
– Маккаррик, – разозлилась Аннелия, – не ищите подвоха в каждом моем вопросе. В Андорре редко у кого бывает пианино, и это свидетельство богатства. В семье гордились бы наличием музыкального инструмента и позировали бы, сидя за ним, независимо оттого, умеют играть на нем или нет.
– Тогда приношу свои извинения.
Все еще обиженная, Аннелия продолжала с любопытством рассматривать каждую мелочь.
– Я же не спрашиваю, почему она держит в руках книгу. – И продолжала с любопытством рассматривать все в доме. – А в доме есть женщины?
– У меня нет сестер. Только два старших брата.
– А жены?
– Никаких жен, – бросил он с раздражением.
– Ваши братья старше вас и до сих пор не женаты? Почему?
– Давайте сменим тему.
Она разозлилась. Как он смеет! «Мы больше не будем целоваться, не будем прикасаться друг к другу и даже не будем говорить об этом». Она остановилась, возмущенная его тоном, его холодностью.
– Ладно, я сама попытаюсь ответить на свои вопросы. Ответы будут не такими точными и лестными, какими были бы ваши. Например, я скажу, что ваши братья не женаты, потому что похожи на вас. Такие же тупоголовые, плохо воспитанные варвары. Грубые шотландцы, которые не могут найти себе пару...
– Кажется, ты привез гостью, Корт, – услышала Аннелия низкий мужской Голос.
Быстро повернувшись, Аннелия увидела мужчину, очень похожего на Корта. Темноволосого, с черными глазами и внимательным взглядом.
– А, Хью, это леди Аннелия Лоренте. Она из Андорры и еще не оценила всех моих достоинств. Аннелия, это мой тупоголовый брат, Хью Маккаррик.
Если он намерен был смутить ее, ему надо было придумать что-нибудь более интересное. Она знала, как выходить из неудобных ситуаций. Повернувшись к Хью, она очаровательно улыбнулась. Он поцеловал ей руку и сказал:
– Очень приятно.
Взглянув на Корта, она заметила:
– Нет, брат нисколько не похож на вас.
Когда она опять посмотрела на старшего брата, то заметила, что жесткие складки у его рта немного смягчились, и подумала, что только по этому можно судить о том, что ему приятно. Она могла бы поспорить на что угодно, что этот человек не улыбался в течение многих лет. Что за странная семья, подумала она.
Через минуту она решила, что все это ей только показалось, потому что выражение его лица было невероятно жестким.
– Мы поговорим позже? – спросил он Корта.
– Да, – кивнул тот.
Она почувствовала, что отношения между братьями напряженные.
Они с Кортом продолжали осматривать дом. Комната, которую ей предоставили, оказалась очень уютной и хорошо обставленной. Аннелия поняла, что Маккаррик вырос в богатой семье. Что же заставило его стать наемником и как семья с этим смирилась?
Глава 25
Аннелия поела, приняла ванну и спустилась вниз. Встретившись с Кортом, она стала ходить взад-вперед по пушистому ковру. Он опустился на стул, зная, что ее поведение не предвещает ничего хорошего.
– Я хочу пойти за покупками, – заявила она, проходя мимо него, – мне нужно платье.
– Я только что купил вам платье в деревне.
– Вы же понимаете, что я не могу ходить здесь в таком виде.
Взглянув на ее платье, не закрывавшее щиколоток, он понял, что она права. Но он также знал, что ей не следует покидать дом.
– Слишком большая толпа, и это очень опасно.
– Убийцы, которые преследуют меня, еще не выяснили, где мы. И вам не надо платить за покупки. Я могу продать кое-что из своих драгоценностей.
– Черта с два вы будете их продавать.
Неужели она думала, что он возражает из-за денег? Неужели считала, что ей надо продавать драгоценности, потому что он не может купить ей одежду?
– Я не разрешу вам продавать свои вещи, – решительно заявил Корт.
– Тогда я попрошу одолжить мне денег мою подругу, живущую в Англии.
Он успел прочесть несколько писем от этой ее подружки, которая не уставала повторять, что является пятнадцатой претенденткой на английский трон. Мысль о том, что Анна попросит денег у этой чванливой девицы, ущемляла его гордость.
Пока Анна находится с ним, он обязан обеспечивать ее всем необходимым.
– И не думайте об этом. Я постараюсь обеспечить вас, – сердито сказал он.
Ему действительно придется закладывать что-то. У него не было такого богатства, которое она видела тут. Этот дом принадлежит Итану. Он старший в семье, глава клана, и титул, и поместье, и семейное богатство – все принадлежит ему. Самый младший из них, Корт, в этот раз вернулся в Англию без заработка, без выгодного контракта и без своей команды.
– Пожалуйста, разрешите мне послать ей письмо, – попросила Анна.
– Я сказал, нет.
Она решила изменить тактику.
– Я высоко ценю все то, что вы сделали для меня, Маккаррик, но мне надо знать, что, если я захочу выйти из этого дома и попросить своих друзей о помощи, я смогу это сделать.
– Черт возьми, Анна. Вы не можете этого сделать. – Он вскочил и взял ее за руку. – Вы покинете этот дом, лишь когда ваш брат приедет за вами. Я думаю, это произойдет через неделю или две. А до тех пор вам придется довольствоваться моим обществом.