Если покинешь меня...
Шрифт:
Они вышли из дома сразу после завтрака.
– Сэмюэл уже подал экипаж, – сообщил Стюарт, помогая жене надеть плащ. – Можем ехать.
Выйдя из дома на Луисбург-сквер, Клэр замерла от восторга.
– Что случилось? – спросил Стюарт, с любопытством глядя на нее.
– Днем здесь так красиво, – с улыбкой ответила девушка, оглядываясь по сторонам. Вдоль улицы тянулся ряд ухоженных особняков. Все они стояли в окружении старинных деревьев за невысоким забором.
– Ты вчера никуда не выходила? –
– Нет. Большую часть дня я провела в моей… нашей… спальне, – запинаясь, ответила Клэр.
Стюарт вдруг почувствовал себя виноватым в том, что оставил ее одну.
– Мне не следовало уезжать в Марблхед, – сказал он, смущенно улыбаясь.
– Нет, нет, все в порядке, – поспешно заверила его Клэр. – Я отдыхала. Я очень устала… от поездки.
«Черт возьми, при чем тут поездка! – подумал Стюарт. – Скорее всего от сражения со мной прошлой ночью».
Воцарилось неловкое молчание, которое прервала Клэр.
– Этот небольшой парк открыт для всех, кто хотел бы там погулять? – спросила девушка, восторженно глядя на купы роскошных деревьев.
– Нет, это частный парк, – ответил Стюарт.
– О… – разочарованно протянула она; огонек восторга потух в ее глазах.
– Клэр, этот парк для тех, кто живет на площади, – объяснил Стюарт. – Ты можешь гулять здесь в любое время и сколько тебе захочется.
Глаза девушки радостно блеснули.
– Ах, как чудесно! – воскликнула она. – А как я могу попасть внутрь?
– Я дам тебе ключ от калитки, – с улыбкой пообещал Стюарт. – Если ты захочешь погулять утром, то, возможно, встретишь кого-нибудь из наших весьма интересных соседей.
– А у вас тут есть интересные соседи? – полюбопытствовала она.
– О да, – серьезным тоном произнес Стюарт. – В четвертом доме от нас живет мэр Бостона, а рядом, в доме номер десять, – настоящая писательница.
– Правда? – изумилась Клэр, бросая любопытный взгляд на изогнутый фасад соседнего дома. – И о чем она пишет?
– Не знаю, к сожалению, – ответил Стюарт, – но, кажется, преимущественно рассказы для детей. Ее зовут Олькотт, и живет она здесь вместе со своим отцом.
– Надеюсь, у меня будет возможность познакомиться с ней, – с надеждой в голосе предположила Клэр.
– Думаю, да, – сказал Стюарт и добавил: – До того как я ушел в армию, я почти каждое утро видел ее в парке.
Он замолчал, а потом вдруг весело рассмеялся, словно увидел нечто смешное.
Клэр удивленно посмотрела на мужа.
– Над чем тут смеяться? – не поняла она.
– Над мисс Олькотт, – пояснил Стюарт с улыбкой.
– А почему? – допытывалась Клэр.
– В одиночестве разгуливая по нашему парку, она жестикулирует и громко разговаривает сама с собой, – снова рассмеялся Стюарт. – Со стороны кажется, будто она ведет разговор со многими собеседниками.
– Может
Стюарт с интересом посмотрел на Клэр.
– Возможно, ты права, моя дорогая, – сказал он. – В любом случае мисс Олькотт весьма приятная и дружелюбная дама. Если тебе представится возможность познакомиться с ней, то воспользуйся этим непременно. О знакомстве с ней ты не пожалеешь. Мисс Олькотт понравится тебе.
Поговорив еще немного, они уселись в небольшой экипаж, Стюарт взял вожжи из рук Сэмюэла, тронул кнутом лошадь по крупу, и колеса застучали по булыжной мостовой.
– Разве никто не повезет нас? – спросила Клэр, удивляясь, что Стюарт сам взялся управлять экипажем.
– Нет, – ответил молодой человек. – Сегодня я решил сам исполнять роль кучера. Мне хочется побыть наедине с моей женой.
– Зачем? – сразу же ощетинилась Клэр.
– Зачем? – переспросил Стюарт, украдкой поглядывая на девушку. – А почему бы и нет? Мы же муж и жена. Ты не считаешь, что нам пора познакомиться поближе?
– Наверное, ты прав, – вздохнув, ответила она.
– Клэр, ради бога, перестань смотреть на меня так, словно ты только и ждешь, когда я наброшусь на тебя и слопаю, не оставив и косточки, – серьезно произнес Стюарт. – Я подумал, что было бы неплохо провести этот день вдвоем.
Клэр кивнула, но промолчала. Вскоре, однако, ее настроение явно улучшилось. Они как раз повернули за угол и поехали по Маунт-Вернон-стрит в сторону дома правительства штата.
– Парк на холме – самый большой публичный парк в Бостоне, – принялся рассказывать Стюарт. – Он существовал здесь задолго до революции. В давние времена жители окрестных селений пасли тут своих коров.
– Очень красивое место, – отозвалась Клэр, согласно кивая и ворочая головой во все стороны.
– Лучше всего здесь весной и летом. Когда станет теплее, мы в парке устроим пикник, – пообещал Стюарт.
Клэр искоса поглядела на него. Стюарт строил планы и говорил так, будто они поженились навсегда, а не только до конца войны. Ведь в ту ночь, лежа с ней в постели, он признался, что знает о планах Клэр – о том, что она собирается аннулировать их брак, как только это станет возможным.
Тем временем экипаж уже выехал на Бикон-стрит, улицу, огибавшую парк.
– Ты действительно считаешь, что война скоро кончится? – неожиданно спросила Клэр.
Стюарт сразу насторожился, ожидая подвоха. Глаза его сузились, когда он попытался понять, что кроется за вопросом Клэр.