"Этаж смерти" with W cat
Шрифт:
[ 1491 ] “And it’s a hell of a blind alley,” Roscoe said. “We’ve got to trawl through twenty years of old files and cross-check every name in every file against parole records from across the entire country. It could take us months. He’s pulled Ste venson in off the road for it. Until this is over, he drives a desk. So do I.”
[ 1492 ] “It’s worse than a blind alley,” Finlay said. “It’s a coded warning. Nobody in our files looks good for violent revenge. Never had that sort of crime here. We know that. And Teale knows we know that. But we can’t call his bluff, right?”
1491
— Тот еще тупик, — подхватила Роско. — Нам предстоит перерыть архивы за двадцать лет, проверить и перепроверить всех недавно вышедших из мест заключения по всей стране. Тил уже засадил за это Стивенсона. Пока дело не будет закрыто, Стивенсон занимается только этим. Как и я.
1492
— Это не просто тупик, — сказал Финлей. — Это зашифрованное предупреждение. У нас в архивах нет никого, кто был бы способен на такое зверство. В нашем округе таких преступлений давно не было. Мы это знаем. И Тилу известно, что мы это знаем. Но мы ведь не можем назвать
[ 1493 ] “Can’t you just ignore him?” I said. “Just do what needs doing?”
[ 1494 ] He leaned back in his chair. Blew a sigh at the ceiling and shook his head.
[ 1495 ] “No,” he said. “We’re working right under the enemy’s nose. Right now, Teale’s got no reason to think we know anything about any of this. And we’ve got to keep it that way. We’ve got to play dumb and act innocent, right? That’s going to limit our scope. But the big problem is authorization. If I need a warrant or something, I’m going to need his signature. And I’m not going to get it, am I?”
1493
— А вы можете не обращать на него внимания? — спросил я. — Заниматься тем, чем нужно заниматься?
1494
Финлей откинулся назад. Опять выдохнул в потолок и покачал головой.
1495
— Нет, — сказал он. — Мы вынуждены действовать прямо под носом у врага. Пока у Тила нет оснований подозревать, что нам что-то известно. Мы должны и дальше поддерживать это заблуждение. Строить из себя невинных дурачков, так? Естественно, это ограничит нашу свободу маневра. Но самая главная проблема заключается в полномочиях. Например, если мне понадобится ордер на обыск, я должен буду подписать его у Тила. А ведь он мне его ни за что не подпишет, так?
Я пожал плечами.
I shrugged at him.
[ 1496 ] “I’m not planning on using warrants,” I said. “Did you call Washington?”
[ 1497 ] “They’re getting back to me,” he said. “Just hope Teale doesn’t grab the phone before I can.”
I nodded.
[ 1498 ] “What you need is somewhere else to work,” I said. “What about that buddy of yours up in Atlanta FBI? The one you told me about? Could you use his office as a kind of private facility?”
1496
— Я не собираюсь пользоваться ордерами, — сказал я. — Ты связывался с Вашингтоном?
1497
— Мне обещали перезвонить, — сказал Финлей. — Будем надеяться, Тил не схватит трубку раньше меня.
Я кивнул.
1498
— Вам нужно другое место, где можно было бы работать, — сказал я. — Как насчет твоего приятеля из ФБР? Из Атланты? Ты сможешь пользоваться его кабинетом?
[ 1499 ] Finlay thought about it. Nodded.
[ 1500 ] “Not a bad idea,” he said. “I’ll have to go off the record. I can’t ask Teale to make a formal request, right? I’ll call from home, tonight. Guy called Picard. Nice guy, you’ll like him. He’s from the Quarter, down in New Orleans. He did a spell in Boston about a million years ago. Great big guy, very smart, very tough.”
[ 1501 ] “Tell him we need it kept very quiet,” I said. “We don’t want his agents down here until we’re ready.”
1499
Подумав, Финлей кивнул.
1500
— Мысль неплохая, — согласился он. — Только надо связаться с ним частным образом. Я же не могу попросить Тила сделать официальный запрос, правильно? Сегодня же вечером позвоню ему из дома. Его фамилия Пикард. Отличный парень, он тебе понравится. Он из Нового Орлеана. Миллион лет назад мучился у нас в Бостоне. Здоровенный верзила, очень умный, очень крепкий.
1501
— Передай ему, надо действовать тихо, — сказал я. — Не надо, чтобы его агенты появились здесь до того, как мы будем готовы.
[ 1502 ] “What are you going to do about Teale?” Roscoe asked me. “He works for the guys who killed your brother.”
I shrugged again.
[ 1503 ] “Depends how involved he was,” I said. “He wasn’t the shooter.”
[ 1504 ] “He wasn’t?” Roscoe said. “How do you know that?”
[ 1505 ] “Not fast enough,” I said. “Limps around with a cane in his hand. Too slow to pull a gun. Too slow to get Joe, anyway. He wasn’t the kicker, either. Too old, not vigorous enough. And he wasn’t the gofer. That was Morrison. But if he starts messing with me, then he’s in deep shit. Otherwise, to hell with him.”
1502
— А что ты собираешься делать с Тилом? — спросила у меня Роско. — Он работает на тех, кто убил твоего брата.
Я снова пожал плечами.
1503
— Все зависит от степени его участия. Стрелял в Джо явно не он.
1504
— Не он? — спросила Роско. — Почему ты так думаешь?
1505
— Ему не хватило бы расторопности, — объяснил я. — Он ковыляет, держа в руке трость. Слишком неповоротливый, чтобы быстро вытащить пистолет. По крайней мере, слишком неповоротливый, чтобы опередить Джо. Маньяк тоже не он. Для этого Тил слишком старый, у него не хватило бы сил. Ну, и следы заметал тоже не он. Это делал Моррисон. Если Тил начнет со мной шутить, он вляпается в дерьмо по самые уши. А так, черт с ним.
— Что дальше? — спросила Роско.
Я пожал плечами и ничего не ответил.
“So what now?” she said.
I shrugged at her. Didn’t reply.
[ 1506 ] “I think Sunday is the thing,” Finlay said. “Sunday is going to solve some kind of a problem for them. Teale being put in here feels so temporary, you know? The guy’s seventy-five years old. He’s got no police experience. It’s a temporary fix, to get them through until Sunday.”
[ 1507 ] The buzzer on the desk went off. Stevenson’s voice came over the intercom asking for Roscoe. They had files to check. I opened the door for her. But she stopped. She’d just thought of something.
1506
— Я
1507
На столе зазвонило устройство внутренней связи. Голос Стивенсона спросил Роско. Надо проверить какие-то архивы.
Я открыл дверь, но Роско задержалась. Ее только что осенила одна мысль.
[ 1508 ] “What about Spivey?” she said. “Over at Warburton? He was ordered to arrange the attack on Hubble, right? So he must know who gave him the order. You should go ask him. Might lead somewhere.”
[ 1509 ] “Maybe,” I said. Closed the door behind her.
[ 1510 ] “Waste of time,” Finlay said to me. “You think Spivey’s just going to tell you a thing like that?”
I smiled at him.
1508
— А как насчет Спиви? — спросила она. — Из Уорбертона? Это ведь он распорядился устроить нападение на Хаббла? Значит, он должен знать, кто отдал ему приказ это сделать. Ты должен спросить у него. Возможно, это куда-нибудь приведет.
1509
— Возможно, — согласился я, закрывая за ней дверь.
1510
— Пустая трата времени, — сказал Финлей. — Ты полагаешь, Спиви просто возьмет и все тебе расскажет?
Я улыбнулся.
[ 1511 ] “If he knows, he’ll tell me,” I said to him. “A question like that, it’s how you ask it, right?”
[ 1512 ] “Take care, Reacher,” he said. “They see you getting close to what Hubble knew, they’ll waste you like they wasted him.”
[ 1513 ] Charlie and her kids flashed into my mind and I shivered. They would figure Charlie was close to what Hubble had known. That was inevitable. Maybe even his kids as well. A cautious person would assume kids could have overheard something. It was four o’clock. The kids would be out of school. There were people out there who had loaded up with rubber overshoes, nylon bodysuits and surgical gloves. And sharp knives. And a bag of nails. And a hammer.
1511
— Если ему что-либо известно, он все мне расскажет. В вопросах такого рода главное — как их задавать, правильно?
1512
— Берегись, Ричер, — сказал Финлей. — Если они увидят, что ты приближаешься к тому, что знал Хаббл, с тобой расправятся также, как расправились с ним.
1513
У меня перед глазами мелькнула Чарли с детьми, и я поежился. Эти люди могут решить, что Чарли близка к тому, что знал ее муж. Это неизбежно. Возможно, под удар попадут и дети. Осторожный человек предположит, что дети могли что-нибудь случайно услышать. Времени четыре часа дня. Дети должны вернуться из школы. Их могут ждать люди в резиновых галошах, нейлоновых комбинезонах и хирургических перчатках. С острыми ножами. С мешком гвоздей. И молотком.
[ 1514 ] “Finlay, call your buddy Picard right now,” I said. “We need his help. We’ve got to put Charlie Hubble somewhere safe. And her kids. Right now.”
[ 1515 ] Finlay nodded gravely. He saw it. He understood.
[ 1516 ] “For sure,” he said. “Get your ass up to Beckman. Right now. Stay there. I’ll organize Picard. You don’t leave until he shows up, OK?”
[ 1517 ] He picked up the phone. Dialed an Atlanta number from memory.
1514
— Финлей, немедленно позвони своему приятелю Пикарду, — сказал я. — Нам нужна его помощь. Надо спрятать Чарлину Хаббл в безопасное место. Чарли и детей. Немедленно.
1515
Финлей мрачно кивнул. Он все видел. Все понял.
1516
— Разумеется, — сказал он. — Давай, лети на Бекман-драйв. Живо! Оставайся там. Я договорюсь с Пикардом. Не уходи оттуда до тех пор, пока он не приедет, хорошо?
1517
Он снял трубку. По памяти набрал номер в Атланте.
[ 1518 ] ROSCOE WAS BACK AT HER DESK. MAYOR TEALE WAS HANDING her a thick wad of file folders. I stepped over to her and pulled up a spare chair. Sat down next to her.
[ 1519 ] “What time do you finish?” I said.
[ 1520 ] “About six, I guess,” she said.
[ 1521 ] “Bring some handcuffs home, OK?” I said.
[ 1522 ] “You’re a fool, Jack Reacher,” she said.
1518
Роско сидела за своим столом. Мэр Тил вывалил ей стопку пухлых папок. Подойдя к ним, я взял свободный стул. Подсел к Роско.
1519
— Когда ты освободишься? — спросил я.
1520
— Думаю, часов в шесть, — ответила она.
1521
— Захвати домой наручники, хорошо?
1522
— Ты дурак, Джек Ричер.