"Этаж смерти" with W cat
Шрифт:
[ 1862 ] “Go right in,” he said. “My partner will take care of you. But he’s a bit skittish this morning. Getting old.”
“Thanks,” I said again. “See you around.”
“Sure hope so, son,” he said.
[ 1863 ] He strolled off down Main Street and I went inside his shop. The older guy was in there. The gnarled old man whose sister had sung with Blind Blake. No other customers. I nodded to the old guy and sat down in his chair.
1862
— Заходи. Мой напарник тебя обслужит. Но сегодня утром он какой-то чересчур веселый. Наверное, стареет.
— Спасибо, — повторил я. — Увидимся.
— Надеюсь, надеюсь, сынок, — заулыбался старик.
1863
Он не спеша удалился по Главной улице, а я зашел в парикмахерскую. Старший из двух негров был там. Сморщенный старик, чья сестра пела вместе со Слепым Блейком, и больше никого. Кивнув старику, я сел в кресло.
[ 1864 ] “Good morning, my friend,” he said.
[ 1865 ] “You remember me?” I said.
[ 1866 ] “Sure do,” he said. “You were our last customer. Nobody in between to muddle me up.”
[ 1867 ] I asked him for a shave and he set about whipping up the lather.
[ 1868 ] “I was your last customer?” I said. “That was Sunday. Today is Tuesday. Business always that bad?”
1864
— Доброе
1865
— Вы меня помните? — спросил я.
1866
— Конечно, помню. Вы были нашим последним клиентом. После вас у нас больше никого не было.
1867
Я попросил, чтобы он меня побрил, и старик стал взбивать пену.
1868
— Я был вашим последним клиентом? — спросил я. — Это же было в воскресенье. А сегодня вторник. Дела всегда идут так плохо?
[ 1869 ] The old guy paused and gestured with the razor.
[ 1870 ] “Been that bad for years,” he said. “Old Mayor Teale won’t come in here, and what the old mayor won’t do, nobody else white will do neither. Except old Mr. Gray from the station house, came in here regular as clockwork three, four times a week, until he went and hung himself, God rest his soul. You’re the first white face in here since last February, yes sir, that’s for sure.”
1869
Выпрямившись, старик махнул бритвой.
1870
— Уже много лет, — сказал он. — Старый мэр Тил к нам не заходит, а что не делает мэр, не будут делать и остальные белые. Кроме старого мистера Грея из полиции, он как часы заходил к нам три или четыре раза в неделю, пока не повесился, упокой Господи его душу. Вы первый белый клиент с прошлого февраля, да, сэр, это точно.
[ 1871 ] “Why won’t Teale come in here?” I asked him.
[ 1872 ] “Man’s got a problem,” the old guy said. “I figure he don’t like to sit all swathed up in the towel while there’s a black man standing next to him with a razor. Maybe worried something bad might happen to him.”
[ 1873 ] “Might something bad happen to him?” I said.
[ 1874 ] He laughed a short laugh.
1871
— А почему Тил сюда не заходит? — спросил я.
1872
— Наверное, боится. По-моему, ему не по душе сидеть закутанным в простыню, когда рядом стоит чернокожий с бритвой в руке. Наверное, он опасается, как бы с ним чего не случилось.
1873
— А может случиться?
1874
Старик издал короткий смешок.
[ 1875 ] “I figure there’s a serious risk,” he said. “Asshole.”
[ 1876 ] “So you got enough black customers to make a living?” I asked him.
[ 1877 ] He put the towel around my shoulders and started brushing on the lather.
[ 1878 ] “Man, we don’t need customers to make a living,” he said.
[ 1879 ] “You don’t?” I said. “Why not?”
1875
— Полагаю, риск очень большой, — сказал он. — Осел.
1876
— Значит, у вас хватает чернокожих клиентов, чтобы зарабатывать на жизнь? — продолжал я.
1877
Обернув меня полотенцем, негр принялся намыливать мне подбородок.
1878
— Парень, нам не нужны клиенты, чтобы заработать на жизнь.
1879
— Не нужны? Почему?
— Мы получаем деньги от города.
— Вот как? И сколько же?
— Тысячу долларов.
— И кто их вам платит? — спросил я.
“We got the community money,” he said.
“You do?” I said. “What’s that?”
“Thousand dollars,” he said.
“Who gives you that?” I asked him.
[ 1880 ] He started scraping my chin. His hand was shaking like old people do.
[ 1881 ] “Kliner Foundation,” he whispered. “The community program. It’s a business grant. All the merchants get it. Been getting it five years.”
I nodded.
[ 1882 ] “That’s good,” I said. “But a thousand bucks a year won’t keep you. It’s better than a poke in the eye, but you need customers too, right?”
1880
Негр
1881
— Фонд Клинера, — прошептал он. — Социальная программа. Помощь малому бизнесу. Ее получают все, кто имеет свое дело. Так продолжается вот уже пять лет.
Я кивнул.
1882
— Все это хорошо. Но на тысячу долларов в год вы не проживете. Конечно, это лучше чем ничего, но без клиентов вам все равно не обойтись, ведь так?
[ 1883 ] I was just making conversation, like you do with barbers. But it set the old guy off. He was shaking and cackling. Had a whole lot of trouble finishing the shave. I was staring into the mirror. After last night, it would be a hell of a thing to get my throat cut by accident.
[ 1884 ] “Man, I shouldn’t tell you about it,” he whispered. “But seeing as you’re a friend of my sister’s, I’m going to tell you a big secret.”
1883
Я просто поддерживал разговор, как это бывает в парикмахерских. Но старик завелся. Он затрясся, закашлял смехом. Ему пришлось приложить все силы, чтобы добрить меня до конца. Я с опаской смотрел в зеркало. После прошедшей ночи будет обидно, если мне случайно перережут горло.
1884
— Дружище, я не должен говорить об этом, — прошептал негр. Но поскольку ты друг моей сестры, я открою тебе большую тайну.
[ 1885 ] He was getting confused. I wasn’t a friend of his sister’s. Didn’t even know her. He’d told me about her, was all. He was standing there with the razor. We were looking at each other in the mirror. Like with Finlay in the coffee shop.
[ 1886 ] “It’s not a thousand dollars a year,” he whispered. Then he bent close to my ear. “It’s a thousand dollars a week.”
[ 1887 ] He started stomping around, chuckling like a demon. He filled the sink and dabbed off the spare lather. Patted my face down with a hot wet cloth. Then he whipped the towel off my shoulders like a conjurer doing a trick.
1885
У него в голове все смешалось. Я не был другом его сестры. Я ее в глаза не видел. Он сам рассказал мне о ней. Негр стоял у меня за спиной, держа в руке бритву. Мы смотрели друг на друга в зеркало. Как тогда с Финлеем в магазинчике.
1886
— Тысяча долларов не в год, — прошептал он, нагибаясь к самому моему уху. — Тысяча долларов в неделю.
1887
После этого он запрыгал вокруг меня, хохоча будто одержимый. Наполнив водой раковину, он смыл остатки пены. Промокнул мне лицо теплым влажным полотенцем. Затем сдернул с меня простыню, словно фокусник.
[ 1888 ] “That’s why we don’t need no customers,” he cackled.
I paid him and got out. The guy was crazy.
“Say hello to my sister,” he called after me.
17
[ 1889 ] THE TRIP TO ATLANTA WAS THE BEST PART OF FIFTY MILES. Took nearly an hour. The highway swept me right into the city. I headed for the tallest buildings. Soon as I started to see marble foyers I dumped the car and walked to the nearest corner and asked a cop for the commercial district.
1888
— Вот почему мы обходимся без клиентов, — хихикнул старик.
Расплатившись, я вышел. Он явно спятил.
— Передай привет моей сестре, — крикнул старик мне вдогонку.
Глава 17
1889
Ехать до Атланты почти пятьдесят миль. Дорога заняла около часа. Автострада привела меня прямо в город. Я направился к самым высоким зданиям. Как только появились отделанные мрамором вестибюли, я вышел из машины, подошел к полицейскому на ближайшем перекрестке и спросил, где находится деловой район.
[ 1890 ] He gave me a half mile walk after which I found one bank after another. Sunrise International had its own building. It was a big glass tower set back behind a piazza with a fountain. That part looked like Milan, but the entranceway at the base of the tower was clad in heavy stone, trying to look like Frankfurt or London. Trying to look like a big heavy-duty bank. Foyer full of dark carpet and leather. Receptionist behind a mahogany counter. Could have been a quiet hotel.
1890
По его указанию я прошел полмили пешком, после чего банки стали встречаться мне один за другим. «Санрайз Интер» располагался в отдельном здании. Большая башня из стекла и бетона, перед которой имелась площадка с фонтаном. Эта часть напоминала Милан, но подъезд, облицованный мрачным гранитом, вызывал в памяти Франкфурт или Лондон. Попытка изобразить солидный банк. В вестибюле обилие темных ковров и кожи. Секретарша за столом из красного дерева. Казалось, я попал в роскошный отель.