Этот томительный дым
Шрифт:
успел подлететь к ней прежде, чем её ноги окончательно подкосились. Одной рукой Дарен поддержал
её за спину, а другой инстинктивно подхватил под ноги, аккуратно приподнимая вверх. Когда он взял
Эбби на руки, то почувствовал свежий запах полевых цветов, исходивших от её кожи. Её близость
заставляла химические реакции в его организме проистекать с неистовой скоростью, но вместо того, чтобы выпустить её из своих рук, он замер, боясь «спугнуть» это мгновение. Он не знал, сколько
времени
бы ему одним мигом.
Когда Эбби пошевелилась, он сделал несколько осторожных шагов и аккуратно опустил её в кожаное
кресло в углу. Она слегка нахмурила нос и зажмурилась, когда ей в глаза попал свет от лампы. Дарен
протянул руку к столу и медленно отвернул плафон в сторону, сам не понимая, почему делает все это.
Почему всем своим видом показывая, что она совершенно его не волнует, в своих мыслях снова и снова
продолжает тревожиться о ней. И почему заходит за ту черту, которую сам же и обозначил.
Почувствовав, что она начинает приходить в себя, Дарен резко выпрямился и отошел подальше, не
желая, чтобы она видела его таким.
– Когда в следующий раз соберешься упасть в обморок, делай это не в моем офисе, - спокойно, но резко
сказал он.
– Ты прекрасно знаешь правила. Здесь работают. Все остальное должно оставаться за
пределами этого места.
– Когда он не услышал ответа, то раздражающе развернулся, собираясь снова
отчитать её за дурацкое молчание, которое, похоже, начинало входить в её привычку. Дарен хотел было
повысить свой голос, но запнулся, потому что неожиданно почувствовал, как в него врезается что-то
хрупкое и маленькое. Он инстинктивно сцепил свои руки так, что стройное тело, ставшее причиной
«столкновения» оказалось зажатым в его объятьях. Её прохладные ладони легли на его широкую
мускулистую грудь, а глубокие небесные глаза взглянули вверх. Поймав их сапфировый блеск, Дарен
вдруг осознал, что именно в этот самый момент был беспощадно сброшен в огромную каменистую
пропасть, оказываясь окончательно потерянным для всего остального мира. Кроме её.
– Прости, - прошептала она, неотрывно смотря в его глаза, пока он точно так же, словно завороженный
не мог отвести от неё своего взгляда.
– За обе мои ошибки.
Дарен медленно разжал свои руки, а затем отстранился, понимая, что снова не может просто держаться
от неё подальше.
Черт возьми, разве это так сложно?!
– Элис сказала мне, что ты ничего сегодня не ела, – выдумал он, начиная разговор своим привычным
тоном и обходя Эбигейл со спины.
–
– Мои слова о том, что в этой компании забывают о еде и сне, применимы лишь к тем сотрудникам, которые не падают в обморок от каждого переутомления, - сказал он, подходя к столу и набирая номер
на телефоне.
– Если твое здоровье слабое или ты не можешь эффективно работать, не доводя себя до
подобного состояния, то тебе не место в «Diamond Construction».
– Нет, мистер Бейкер, я…
– Элис, - повелительным тоном начал он, прерывая её слова, - принеси Эбигейл поесть. Не важно что, просто принеси. И да, - он мельком посмотрел на девушку, - найди ей нормальное рабочее место. В
этом подвале дышать невозможно.
Он положил трубку, а затем поймал на себе её ошеломленный, но в то же время благодарный взгляд.
– Спасибо.
– Это было не ради тебя, - резко ответил он, - а потому что в моей компании работники не доводят себя
до голодного обморока. Это тебе ясно?
– Да, мистер Бейкер.
– Через полчаса я хочу видеть отчет о проделанной работе у себя на столе, - приказал он.
– Хорошо, - она перекатилась с пятки на носок, а её лицо озарила улыбка, заставившая его на какое-то
мгновение замереть. Поняв, что ведет себя, как ребенок, Эбигейл выпрямилась и слегка откашлялась.
–
Конечно, сэр, через полчаса отчет будет лежать на вашем столе. Что-нибудь еще?
– Нет, - стараясь оставаться невозмутимым, ответил он, - справься сначала с этим.
– Справлюсь, - с улыбкой крикнула она ему вслед, а затем он услышал её едва различимый шепот, - я
никогда не подведу того, кто в меня верит.
Глава 7
– Босс никогда и ни за кого еще так не переживал, - недоумевала Элис, отпивая из чашки кофе, - ну, не
считая свою сестру. В ней он души не чает. Но я ни разу не видела, чтобы он относился подобным
образом еще к кому-то. Это просто невероятно!
– Нет в этом ничего невероятного, - пыталась приземлить подругу Эбигейл.
– Просто мистер Бейкер не
хотел чувствовать себя виноватым в моем плохом самочувствии.
– Виноватым? – Улыбнулась Элис. – Милая, такое в нашей компании совсем не редкость, и о
большинстве случаев мистеру Бейкеру отлично известно. Но за все года моей работы на него в качестве
личного секретаря, впервые он позвонил мне для того, чтобы я кого-то накормила.
– Возможно, раньше в этом не было необходимости… - тихо предположила Эбби.
– Или дело тут совсем в другом, - улыбнулась она, заставляя Эбигейл замяться.
– Представь себе лица