Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:
Их мертвые тела не обовьются...
380 В чужой земле лежат. А вдовы где ж?
Не дождались и старцы, чтобы кровью
Могильный холм их дети оросили.
Поистине был славен тот поход!
Но затаим постыдное! И Музы
Не надо нам, чтоб пела гимны злу...
За родину троянцы погибали...
Сраженного железом уносили
В его чертог, и руки до него
Любимые касались, и земля
390 Родимая с его мешалась прахом.
А уцелел он - дети и жена
Его
Увидеть их?.. О Гекторе скорбишь ты?
Да, он убит, но славен... И лишь греки,
Сюда приплыв, прославили его.
Сиди они по городам - и кто бы
О доблести погибшего слыхал?
Парис увез дочь Зевса? На другой
Женись Парис - и брак обычный, темный
Ему в удел достался б. Если ум
400 В тебе здоров, война тебе претит;
Но на войне венец непосрамленный
Его детей погибших - вот краса
Единая для города; бесславья
Нет горшего, чем гибнуть ни за что.
Не надо, мать, грустить о Трое больше
И обо мне - затем, что наших я
Своим венцом злодеев уничтожу.
Корифей
Как тешат нас над бедствием семьи
Неверные, быть может, прорицанья.
Талфибий
Когда б не Феб рассудок твой пьянил,
Недаром бы вождей Эллады, дева,
410 Такой молвой сопровождала ты
Из этих стран, но мудрому придать
И важному победа над такою
Ничтожностью могла ль бы что, спрошу?
Великий царь, Атреев лучший сын,
Менадою какой-то очарован.
Что я? Бедняк, но даром бы такой
Жены не взял. Ты, кажется, рассудком
Повреждена, так на твои слова,
Для Аргоса обидные, троянка,
Мне наплевать. Сама ж - за мною, марш,
420 Красавица, к стоянке корабельной!
(Гекубе.)
И ты, жена, когда Лаэртиад
Потребует, за ним пойдешь. Хозяйке
Достанешься ты скромной, говорят.
Кассандра
Опасный раб! Герольдами зовутся,
А всем они одно несчастье, эти
Прислужники царей и городов...
Ты говоришь, в чертоги Одиссея
(указывает на Гекубу)
Она войдет? А Фебовы слова,
Через меня сулившие кончину
430 Ей на земле троянской? Но не бранью
Мои уста полны теперь. Несчастный
Не знает мук грядущих. Что мои,
Фригийские что муки? По сравненью -
За золото принять их... Десять лет,
Что здесь, не в счет - наполнив, возвратится
В отчизну он один. А раньше что?
И грозная Харибда на скале
В теснине, где кружатся волны, и
Киклоп,
И Кирка Лигурийская, свиней
Формовщица, и горькою пучиной
Разбитые ладьи, и лотос, силой
Желания влекущий, и коровы,
Что Гелию посвящены, и мясо,
440 Которое, заговорив, так горько
Покажется Лаэртиаду. Словом,
Живой, в Аид сойдет, а избежав
Беды морей, он дома встретит беды.
Но к чему за чуждой мукой я гоняюсь по пятам?
Что же медлю, коль в Аиде брачный пир и нам готов?
Вождь данайцев, ты, мечтаний полный гордых о себе,
Даже гробу день заказан, ночь открыта твоему.
А мое нагое тело в гроб закинут, и потом
Занесет его к могиле жениховой. Там меня
450 Звери хищные растащат, Аполлонову слугу.
Вы, повязки, дар любовный, Фебов дар, простите ж вы...
О, краса моих вещаний... Праздник... Ты уже не мой.
О, приблизившись, сорвите мой убор, пока еще
Я нетронутая дева. Вещий царь! Я отдаю
Всем ветрам твои повязки. Где ж Атридова ладья?
Я готова. Долго ль будешь ветра ждать для парусов?
О жених мой! Из Эриний, трех Эриний, я одна
На твою досталась долю. Ты ж, родимая, не плачь,
Троя, родина! Вы, братья под землею! Ты, отец,
460 Что нас поднял! До свиданья: ждите, мертвые, меня:
Я сойду к вам, торжествуя и Атридам заплатив.
Талфибий уводит Кассандру.
"ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ"
Гекуба одна.
Корифей
Кто около Гекубы? Что глядите?
Без языка царица на земле...
Негодницы! Вы бросили лежать
Сомлевшую... Да поднимите ж, что ли!
Гекуба
Не трогайте! И ласка не мила
Нам, девушки... Земли холодной лоно -
Вот черная награда мук моих
Теперешних, и прежних, и грядущих.
О боги! в вас союзников зову
470 Я медленных, но все же утешенье
Вас призывать в недобрый час. Моих
Прошедших благ напоминанье может
Растрогать ведь. Царицей я была
По роду и по браку, принесла я
Блистательных детей - не рядовой
Они народ, а цвет фригийцев были.
Ни в Трое, ни в Элладе и нигде
Таких никто не принесет из женщин,
И даром бы хвалиться стали... Их
Я видела убитыми, и даром
480 Моих волос курганы их почтили.
Приама я оплакала, отца
Моих детей, и мне не кто-нибудь
Про смерть его поведал, а упал он,