Эвви Дрейк все начинает сначала
Шрифт:
Ее муж стоял, уперев руки в бока:
– Надеюсь, Дин не устраивает дикие вечеринки и вам не приходится вызывать полицию.
– Вовсе нет, – успокоила их Эвви. – Уверяю вас, он отличный арендатор.
Келл вышла с кухни, грызя кусочек яблока, Энди последовал за ней.
– На кухне все идет полным ходом, – сообщила она, – так почему бы вам всем пока не присесть?
– Итак, – заговорил отец Дина, когда все устроились. – Сегодня утром мы получили известие
– Все они – мои братья, – тихо пояснил Дин для Эвви. – Мой отец всегда делится всеми их новостями. Кстати, он упоминал, что они все женаты?
– А Марк в круизе, – повторил Стюарт, отвлеченный бормотанием Дина. – На День благодарения. Ну кто ест тыквенный пирог в купальнике на лодке посреди океана? С маленьким зонтиком, торчащим из стакана? Самая глупая вещь, которую я когда-либо мог себе представить.
Энджи рассмеялась и толкнула его локтем:
– Будь снисходительным. Они так любят воду!
– А мне нравятся русские горки [71] из «Шести флагов» [72] , но я же не поехал отмечать День благодарения туда.
– Послушайте, Стюарт, – начал отец Эвви, – вы говорили, что выросли в Джерси. Вы когда-нибудь бывали на Кони-Айленде? [73]
– Конечно. Навещал там тетю моей матери и катался на Циклоне [74] . А вы были в Долливуде [75] ?
71
В США аттракционы для взрослых называются русскими горками, а в России – американскими горками.
72
Имеется в виду аттракцион Runaway Mine Train (изначально Run-A-Way Mine Train) – американские горки, расположенные в крупном парке развлечений «Шесть флагов над Техасом» в городе Арлингтон в 1966 году. Этот парк является первым, построенным компанией «Шесть флагов».
73
Кони-Айленд – полуостров, бывший остров, расположенный в Бруклине. Речь идет, конечно, о знаменитом Луна-парке на Кони-Айленд.
74
Аттракцион
75
Долливуд – тематический парк, названный в честь американской певицы кантри Долли Партон, и принадлежащий ей и корпорации Herschend Family Entertainment.
Фрэнк отрицательно покачал головой.
– У них там есть один аттракцион под названием «Тандерхед» [76] , – продолжил Стюарт. – Катался на нем несколько лет назад. Страх такой, что чуть не написал завещание.
– Надеюсь, ты оставил мне что-нибудь хорошее, – пошутил Дин.
– Мы оставляем тебе кота.
– Не надо мне оставлять его.
– А, ну да. Мы оставим тебе не только кота, – продолжил Стюарт, – но и записку, в которой говорится, что ты должен наряжать его на каждый Хэллоуин и прогуливаться с ним по Пятой авеню. Иначе ты потеряешь свое наследство.
76
Thunderhead, или «Громовая туча» – это деревянные горки, расположенные в Долливуде в Пиджен-Фордж, штат Теннесси.
– У нас в городе одна дама выгуливает свою кошку, – вступил в разговор Фрэнк. – Туристы думают, что это местный обычай. В Интернете даже можно найти, что люди в штате Мэн выгуливают своих кошек на поводках [77] . И все это только потому, что один идиот увидел, как Лоис тащит свою Пуки по главной улице, как пуделя.
– Памкин, а не Пуки [78] , – поправила Эвви.
77
Мейн-кун – название породы расшифровывается примерно как «енот из штата Мэн». Мейн-кун совершенно не возражает против поводка, более того требует ежедневного выгула.
78
Pumpkin – англ. «тыква», Pookie – «пупсик».
Конец ознакомительного фрагмента.