"Фантастика 2024-64". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
— Вы знаете, как меня зовут. Значит, адресом не ошиблись. Но фарфор вам не нужен. Видимо, сувениры тоже. Зачем же иностранцу старый Гао?
— Я от господина Ма.
— Неужели? Я хорошо его знаю. Вы не похожи на друга господина Ма. Если, конечно, мы говорим об одном и том же человеке.
— Уверен, что так и есть. Мне нужно от вас нечто… убийственное.
Старик двинулся назад и остановился прямо напротив меня. Взглянул на Матвея, затем перевёл взгляд обратно.
— Хм… Даже не знаю,
— Быть может, последний звон разбившейся чашки? — спросил я, чётко выговорив пароль.
— О! Как интересно… — господин Гао схватил себя за усы и потянул их вниз. В его глазах зажглись искорки, но они совсем не были весёлыми или радостными. — Вам и волшебные слова известны!
— Разумеется. Господин Ма сам сообщил их мне.
— Неужели? И вы хотите нечто убийственное?
— Максимально. Девятого калибра, если есть.
— Так-так… Хе-хе! Значит, я должен поверить, что господин Ма подружился с европейцем? Или вы из Америки, славный господин?
— Из России.
— А! Понятно. Ну-ну. И господин Ма прислал вас ко мне?
Меня начал раздражать этот странный допрос. Я-то думал, что, как только будут произнесены заветные слова, хозяин магазина мигом разложит передо мной весь свой арсенал. Не здесь, конечно, а в каком-нибудь подвале или заднем помещении магазина. Но Гао явно с этим не торопился. Кажется, он мне просто не верил.
— Почему бы вам ему просто не позвонить? — предложил я. — Уверен, это всё прояснит, и мы перестанем терять время.
— Так господин торопится? — мой собеседник растянул тонкие губы в холодной улыбке. Я вдруг понял, что передо мной вовсе не чудаковатый старикашка, на склоне лет ставший приторговывать оружием, а матёрый хищник, которого просто сослали сюда доживать. Но совсем со счетов не списали. И мне тоже не стоило. — Кого же вы так спешите убить, господин? — осведомился Гао.
— Того, кого будет угодно господину Ма, — ответил я.
— Хм… Боюсь, я не могу вам помочь. Видите ли, на самом деле я не знаком с тем, о ком вы говорите. Перепутал фамилии. Старость, сами понимаете. И ничего смертельного в лавке не держу. Разве что вы умудритесь порезаться разбившейся миской для супа.
Ясно: он решил, что я из полиции. Или из Интерпола. В общем, подослан врагами триады.
Я вздохнул.
— Уважаемый господин Гао, у меня нет иной возможности доказать вам, кто мой покровитель, кроме тех слов, что я сказал. Уверяю, что звонок в поместье господина Ма решит все вопросы.
— Я не могу беспокоить по пустякам такого человека, — сказал хозяин лавки. — Тем более, если я его не знаю.
— Но когда я отсюда выйду, вы ведь сразу позвоните, — улыбнулся я. — Так почему бы не сэкономить время? Я подожду здесь.
— Вам лучше уйти, господин, —
Повисла пауза, в течение которой мы сверлили друг друга взглядами. О чем думал Гао, понятия не имею, а я размышлял, не уроню ли я лицо перед этим старым бандитом, если подчинюсь. С одной стороны, я не член триады, а вот он, скорее всего, да. С другой, я маг и личный телохранитель босса. К тому же, нельзя позволять всякой мелкой сошке, отправленной на пенсию, мне указывать на дверь.
Сложив руки на груди, я усмехнулся и сказал:
— Зови! Я всё равно уйду отсюда с пушкой. А вот смогут ли ходить после встречи со мной твои сыновья — большой вопрос.
Старик зло прищурился.
— Как угодно господину! — процедил он. — Ксин, Реншу! — звонко крикнул он, не сводя с меня глаз. — У нас назойливый посетитель!
Через три секунды из-за занавески вышли друг за другом два амбала в спортивных костюмах. На одном был передник. Другой вытирал руки белой тряпкой.
— В чём дело, приятель? — осведомился он, глядя на меня. — Товар не нравится?
— Нет, обслуживание, — сказал я.
Матвей медленно отошёл к витрине и встал там, положив небольшой саквояж на табурет. Я сделал ему украдкой знак тайного языка Белозёровых-Оболенских, означавший, что вмешиваться не нужно. Камердинер на это никак не отреагировал, но я знал, что он его видел и приказ не нарушит.
Братья обогнули прилавок и двинулись ко мне.
— Почему бы вам в таком случае не убраться? — предложил тот, что был в переднике. — Есть другие магазины. Может, вам там понравится.
Я покачал головой.
— Там нет того, что мне нужно.
Парни вопросительно взглянули на отца.
— Вышвырните его! — махнул тот рукой. — И наваляйте так, чтобы забыл сюда дорогу.
Амбалы усмехнулись и повернулись ко мне.
— Слышал папашу? — спросил первый. — Ещё есть шанс убежать.
— У вас есть шанс свалить обратно за занавеску, — ответил я, ухмыльнувшись. — Иначе мне придётся вас покалечить.
— Ну, ты сам так решил, — пожав плечами, тот, что был в переднике, ринулся на меня, наклонив голову, чтобы избежать удара в подбородок.
Я подпрыгнул на месте, сделав стремительную вертушку, и попал подъёмом стопы ему в висок. Удар был жёсткий, и нанёс я его почти в полную силу. Амбал замер, покачнулся, закатил глаза и с грохотом рухнул на пол. Его брат выпучил на него глаза, затем вскинулся, издал гортанный вопль и бросился на меня. Подпрыгнув, он выбросил ногу вперёд, метя в голову. Я легко отвёл её рукой в сторону, перехватил здоровяка за пояс и отправил прямо в стеллаж с хрупким антиквариатом.
— Руки! — гаркнул старик.