"Фантастика 2024-64". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
Взглянув на него, я увидел, что он целится в меня из обреза. И пушка в его лапах не дрожала. О, нет, этот мужик умел обращаться с оружием. И стрелял не раз. Перспектива убийства его нисколько не пугала.
— Собираетесь меня застрелить, господин Гао? — поинтересовался я насмешливо, выставив невидимый щит между нами. — А вдруг меня действительно прислал ваш босс?
Видно было, что старик колеблется. Наконец, он принял решение.
— Реншу!
— Да, отец?! — прокряхтел амбал, которого я кинул
— Принеси телефон! Чёрный!
— Сейчас…
С трудом поднявшись и держась за поясницу, он проковылял мимо меня, смерив горящим ненавистью взглядом, и исчез за занавеской.
— Заодно жалобную книгу притащи! — крикнул я ему вдогонку. — Обслуживание просто отвратительное! Не удивительно, что я единственный посетитель!
Старик молчал, стиснув зубы, и не сводил с меня глаз. Я побарабанил пальцами по прилавку.
— Прошу прощения за фарфор. Надеюсь, ничего ценного?
— Это сервиз периода династии Цинь!
— О! Ну мне, варвару, всё равно не понять, дорого это или нет.
Появился амбал с допотопным телефоном в руках. Поставил аппарат слева от отца и отступил, глядя на меня исподлобья.
Тот снял трубку, зажал её плечом и быстро набрал номер. Я слышал, как в динамике раздались гудки. Затем щёлкнуло, и послышался приглушённый голос.
— Ко мне тут кое-кто пришёл, — проговорил, глядя на меня, Гао. — Да, русский. Угу. С белыми, да. Назвал. Хорошо. Прошу прощения за беспокойство.
Он положил трубку и сделал сыну знак унести телефон. Затем медленно опустил обрез и сунул его под прилавок.
— Мои извинения, господин Бэй. Сами понимаете: ваш визит стал для меня полной неожиданностью. Что вы хотите приобрести?
— Пистолет. Может, стоит сначала оказать помощь вашему сыну?
— Реншу о нём позаботится, — не взглянув на сына, ответил старик. — Следуйте за мной.
Он направился в сторону занавески. Войдя за ним, я увидел помещение, уставленное шкафами и ящиками. Везде была посуда. Мы прошли через комнату и свернули. Гао распахнул дверь и исчез.
— Сюда!
Надеюсь, не ловушка. На всякий случай держа невидимый щит, я переступил порог и оказался в кабинете. Старик сворачивал ковёр. Под ним оказался деревянный люк. Взявшись за верёвку, Гао легко откинул его и взглянул на меня.
— Думаю, вы найдёте здесь что-нибудь подходящее, — сказал он и открыл продолговатый ящик.
Я опустился рядом с ним на корточки.
— Богатая коллекция. И подобрана со знанием дела.
— Спасибо. Я давно в деле и кое-что в нём понимаю.
— Это видно.
Протянув руку, я вытащил автоматический воронёный кольт.
— Вот этот.
— Больше ничего не хотите посмотреть?
— Как и вы, я кое-что в этом смыслю.
Кивнув, Гао достал два запасных магазина и большую коробку патронов.
— Господин Ма обещал
— Мне он ничего такого не говорил.
Старик задумчиво дёрнул себя за усы.
— Я бы подарил вам это — в качестве извинений за неприветливую встречу. Но фарфор, который вы разбили, стоил очень дорого.
— Я готов заплатить, — сказал я, не уточняя, за что именно.
— Хорошо, — Гао вручил мне пистолет и всё остальное. — Шесть тысяч юаней.
Я достал пачку банкнот и отсчитал нужную сумму.
— Благодарю, — поклонился, приняв деньги, старик. — Если это всё, то позвольте вас проводить. Мне ещё нужно прибраться.
— Разумеется. Мои сожаления по поводу причинённого ущерба.
— Полагаю, мы в расчёте.
Я не сомневался, что сервиз стоил куда дороже пистолета, но решил, что это дело хозяина лавки. В конце концов, он натравил на меня своих сыновей, так что мне всё же полагалась какая-никакая компенсация. Думаю, он счёл так же. Поэтому и назвал настоящую цену за оружие.
Когда мы вышли в торговое помещение, Реншу успел поднять брата, который оставался без сознания.
— Он жив? — спросил старик.
— Да, отец. В отключке.
— Отнеси его в комнату и позаботься о нём. Я провожу наших дорогих посетителей. Потом возьми метлу и собери сервиз.
— Наверное, его можно склеить, — неуверенно проговорил, взглянув на осколки и обломки стеллажа, парень.
— Можно. Но что они будут стоить? Нет, я не торгую таким товаром.
Вздохнув, Реншу потащил брата за занавеску. Очевидно, семейство Гао жило там же, где работало.
— Всего доброго, господин Бэй, — проговорил старик, отвесив мне поклон.
Я ответил тем же.
— И вам.
Никто из нас не сказал «до встречи».
Мы с Матвеем вышли из лавки и направились в сторону парковки, где оставили машину: по городу мы ходили пешком.
— Вы приложили его очень сильно, господин, — заметил через минуту камердинер. — Не будь парень таким бычком, мог и помереть.
— Но он был, — ответил я. — Всё рассчитано.
Матвей кивнул.
— Рад слышать.
— Ты же не решил, будто я хотел укокошить этого бедолагу?
— Разве что на мгновение.
Я усмехнулся.
— Не волнуйся. Твой хозяин не разучился держать себя в руках.
Камердинер ничего не ответил.
Дойдя до автомобиля, мы сели, и я велел водителю ехать обратно в поместье. Дорога занимала около часа, так что можно было вздремнуть. Я не люблю тратить время попусту, а отдых никогда не помешает. Тем более, когда живёшь в таком месте, куда по ночам любят наведываться люди с автоматами и гранатами. Надеюсь, надолго в Китае я не задержусь. Нужно как можно быстрее выйти на Вождя и возвращаться в Россию. Там меня ждут настоящие дела.