Фата-Моргана 3
Шрифт:
– Вы чересчур осторожничаете, как раз когда мы почти вернулись домой. – Эллер внимательно рассматривал серую безжизненную скалу. Вода, ровная температура, облака – идеальное место для жизни. Но ее здесь не было. Спектроскоп ничего не показывал. Чистая, бесплодная скала, без какой-либо растительности.
– Да это не столь важно, – сказал Эллер, – откройте один из шлюзов, и пусть Сильви выпустит хомяков.
Он подошел селектору и набрал номер лаборатории, где Сильвия Саймоне работала с измерительными приборами.
– Сильви! –
– Да.
– Выпусти-ка хомяков на полчасика на небольшую прогулку на поводке и с ошейником, естественно. А когда животные вернутся, надо их тщательно обследовать. Мне не нравится этот астероид, на нем может быть радиация или ядовитые газы.
– Хорошо, Крис, я все сделаю, – улыбаясь сказала Сильвия. – Нельзя ли и нам выйти на минутку, размять ноги?
– Сделайте и сообщите мне результаты как можно скорее. – Эллер обернулся к Блейку, выключая селектор. – Думаю, что вы довольны.
Блейк ухмыльнулся.
– Я буду счастлив лишь тогда, когда мы повернем к Земле. Путешествие с вами в качестве капитана – это выше моих сил.
– Удивительно, – продолжал Эллер, – что за тридцать лет службы вы даже не научились сдерживаться. Вы никак не можете примириться с тем, что капитанские нашивки дали не вам.
– Послушайте, Эллер! Я старше вас на десять лет. Вы еще были мальчишкой, а я уже служил, и вы для меня будете сопляком всегда. В следующий раз…
– Крис! – Экран засветился и появилось лицо Сильвии, охваченное страшной паникой.
– Что случилось, Сильвия? – спросил Эллер.
– Хомяки… я нахожусь у клеток. Они в состоянии каталепсии. Совершенно неподвижные и твердые…
– Блейк, будем взлетать, – приказал Эллер.
– Как? – пробормотал Блейк. – Мы же…
– Поднимайте корабль! Торопитесь! – Эллер бросился к пульту управления. – Нам нужно убираться отсюда!
Блейк подошел к нему.
– Разве что-нибудь… – начал он, но вдруг замолчал, не закончив фразу.
Лицо вытянулось, челюсть отвисла, он, как пустой мешок, стал медленно падать. Эллер растерялся, подошел к пульту управления, но тут же в голове у него возник аннигилирующий огонь. Тысячи сверкающих лучей взорвались в его глазах и ослепили их. Он, шатаясь, нащупал переключатель. Его охватила полная тьма, но пальцы сомкнулись на выключателе автопилота, который должен был поднять корабль. Автоматика сработала, и корабль поднялся в космос. Эллер упал и погрузился во тьму. Он лежал в беспамятстве. Внутри корабля все замерло, никто не шевелился.
Открыв глаза, Эллер с трудом поднялся, опираясь на трясущиеся руки. Гаррисон Блейк пришел в себя и застонал, пытаясь пошевелиться. Его лицо болезненно пожелтело, глаза стали кроваво-красными, а на губах была пена. Он посмотрел на Криса, дрожащей рукой вытирая лоб.
– Выбрались, – произнес Эллер, помогая Блейку подняться и усаживая его в командирское кресло.
– Спасибо, – он нервно
– Не знаю. Сейчас спущусь в лабораторию, посмотрю, как там Сильвия.
– Мне пойти с вами? – пробормотал Блейк.
– Нет, сидите спокойно, вам вредно шевелиться и напрягаться, берегите сердце, понимаете?
Блейк утвердительно кивнул головой. Эллер пересек рубку и вышел в коридор, потом воспользовался лифтом и через минуту был в лаборатории. Сильвия неподвижно лежала на полу.
– Сильвия! – Эллер бросился к ней, схватил и стал трясти ее одеревеневшее и холодное тело. Она слабо шевельнулась. Эллер достал ампулу со стимулятором. Разбил ее и дал вдохнуть Сильвии. Она тихо застонала.
– Крис? – шептала она слабым голосом. – Что случилось? Это вы? – Она приподнялась. – Я говорила с вами, наклонясь над столом, и вдруг…
– Уже все в порядке, – успокоил ее Эллер, погрузившись в раздумья. – Непонятно, что это было. Радиация с астероида? – Он посмотрел на часы.
– О, господи!
– Что случилось? – спросила Сильвия, сидя на стуле. – Что происходит, Крис?
– Мы были без сознания целых два дня, – сказал Эллер, не отрывая глаз от часов, – тогда объяснимо и это. – Он провел по щетине подбородка.
– Но теперь с нами все в порядке, не правда ли? – Сильвия указала рукой на клетку с хомячками. – Они уже пришли в себя, но почему-то ходят по кругу.
– Пойдем, поднимемся наверх, надо поговорить, проверить все приборы. Попробуем разобраться, что случилось, – сказал Эллер, протягивая ей руку.
– Я должен признаться, – угрюмо выдавал Блейк, – что я ошибся. Нам не следовало приземляться на этот астероид.
– Я считаю, что радиация шла из центра астероида. – Эллер начертил линию, изображающую волну, быстро распространяющуюся, а потом спадающую. – Это похоже на пульсацию из астероида.
– Мы бы попали под воздействие второй волны, если б вовремя не взлетели, – вставила Сильвия.
– Вторая волна была зарегистрирована примерно через четырнадцать часов после первой. По-видимому, в недрах астероида – залежи минералов, периодически излучающие радиацию. Это короткие волны, похожие на космические лучи.
– Но совсем другие. Они прошли через наш экран.
– Этим объясняется отсутствие жизни на астероиде, здесь ничего не может существовать! Волна ударила нас в полную силу.
– Крис! – сказала Сильвия. – Как вы думаете, не повлияла ли эта радиация на наше здоровье? Или…
– Я не уверен, что мы вне опасности, – он протянул график на миллиметровке..– Посмотри сюда! Если наша кровеносная система восстановилась полностью, то нейрологические показания изменились.
– И что это значит?
– Не знаю. Я не специалист в области нейрологии. Я просто сравниваю данные, полученные сейчас и месяц или два назад, но не знаю, что это значит.
– И вы думаете, это серьезно?