Громкогласный наш глашатай,С дальних пальмовых ветвейПротруби нам весть скорбей.Созывай народ пернатый.Ты ж, крикливый вестник горя,Темный демона гонец,Предвещающий конец,Ты чужой на нашем сборе.И не смейте
приближаться,Птицы хищного крыла(Кроме короля орла):Время мессе начинаться.Белой ризой облаченный,Лебедь, чей печальный гласРаздается в смертный час,Начинай обряд законный.Ворон трижды долгой жизни,Ты, который гроб творишьТем, кому ты жизнь даришь [1] ,Плакальщиком будь на тризне.Верность и краса мертвы.Феникс с горлинкой, увы,Сожжены огнем взаимным.Двое любящих их было,Но была в них жизнь одна —В двух, но не разделена:Так любовь число убила.Сердца два слились так тесно,Что просвет неуловимМежду ней и между нимВ их гармонии чудесной.Так голубка воспылала,Что могла по праву сметьВместе с Фениксом сгореть.«Я» и «ты» для них совпало.Но была в них жизнь одна —В двух, но не разделена:Так любовь число убила.Сердца два слились так тесно,Что просвет неуловимМежду ней и между нимВ их гармонии чудесной.Так голубка воспылала,Что могла по праву сметьВместе с Фениксом сгореть.«Я» и «ты» для них совпало.И смешался ум в понятьях:Как же два с лицом одним —«Я», но с именем двойным?Что ж, одним, двумя ли звать их?Разум полон стал смущеньем:Разное слилось в одно,«Это» с «тем» совмещеноЧудодейственным смешением.Можно просто подивиться,Что слились так мирно два;И не ум, любовь права,Если два могли так слиться.И любовь над их гробницей,Над свершеньем роковым,Скорбный плач сложила им —Фениксу и голубице.
1
Намек на поверье, согласно которому ворон будто бы убивает своих собственных птенцов.
Красота — чиста, скромна,С верностью сопряжена —В урне здесь схоронена.Смерть — гнездо, где Феникс дремлет,Где голубку мир объемлет.Вечность души их приемлет.Их союз бесплодным был —Не затем, что мало сил,А невинность он хранил.Верность прочих — напускная,Красота их — показная,Истинные ж — персть земная.Кто красив, в ком верность — суть,К этой урне лег ваш путь,Птиц усопших помянуть.
2
В подлиннике здесь и ниже, в заголовке, стоит ученое слово «тренос» (threnos, threne) — название жанра народной древнегреческой лирики — «плач», «заплачка».
Комментарий
Стихотворение это было в первый раз напечатано под именем Шекспир в сборнике Роберта Честера Мученица любви, или Жалоба Розалины (1601). Никакими данными для более точной датировки стихотворения мы не располагаем.
Хотя стихотворение Феникс и голубка по стилю мало похоже на другие произведения Шекспира, новейшие критики допускают, что оно принадлежит ему. Весьма вероятно, что изображение похорон Феникса и голубки содержи аллегорию или какой-то намек на определенное событие, расшифровать который пока не удалось.