Феодал
Шрифт:
Марконе (к Менгоне). Я куплю.
Нардо (еще громче, сердито). Ждем сегодня… Что за черт! Это наглость. Когда говорят депутаты, их нужно слушать. Удивляюсь вам двум! Вы такие же депутаты, как и я, а…
Чекко (знаками призывая старост к молчанию). Тсс!
Нардо. …а не блюдете достоинство должности!
Менгоне (старостам). Тсс!
Нардо. Значит, приедут маркиз с маркизою, и нужно подумать, как оказать им честь.
Чекко.
Менгоне. Нужно угостить их.
Нардо. Прежде всего нужно вот что. Нужно все приготовить, встретить и приветствовать их.
Паскуалотто. Я в этих делах ничего не понимаю.
Марконе. Если нужно складно сказать несколько слов, я готов.
Нардо. Приветствовать маркиза — мое дело! Вы пойдете за мною, а я буду говорить. А вот кто скажет приветствие маркизе?
Чекко. Никто не сделает этого лучше, чем Гитта, моя жена. Она совсем как ученая женщина. Целыми днями спорит с доктором.
Нардо. А вы забыли Джаннину, мою дочку? Она нашему нотариусу даст сорок очков вперед.
Менгоне. И моя дочка Оливетта не ударит лицом в грязь. Она умеет читать и писать. А память у нее прямо удивительная!
Марконе. Нет, послушайте! Есть у нас тут синьор Панталоне и есть синьора Розаура — люди образованные. Не могут ли они сделать за нас перед синьором маркизом и синьорой маркизой все, что требуется?
Нардо. Кто? Панталоне?
Чекко. Чужак?
Менгоне. Если у него больше денег, так по-вашему, значит, и больше уменья? И способностей?
Нардо. А как ему достались деньги?
Чекко. Вот уже сколько лет он платит маркизу откупные, а потом все вытягивает из нас. И идет в гору да богатеет.
Менгоне. Так и мы бы разбогатели!
Чекко. Чужак ест наш хлеб.
Марконе. А вот синьора Розаура — наша землячка!
Нардо. Верно! Только она вбила себе в голову, что она знатная синьора, и потому не удостаивает вниманием наших женщин.
Марконе. А она и впрямь знатного рода и должна была бы унаследовать это поместье.
Чекко. Раз ее родня продала его, ей уж больше его не видать.
Марконе. Не видать, потому что богатый ест бедного. А то бы увидала.
Менгоне. Ну, ладно! Розаура останется дома вместе с Панталоне. Им с нами нечего делать. Наши женщины справятся без них.
Нардо. Правильно! Синьоры депутаты, синьоры старосты, так мы и поступим.
Чекко. Если больше ничего не требуется, я пойду на охоту.
Менгоне. А я пойду взвешивать зерно.
Явление четвертое
Те же и Арлекин в шляпе.
Арлекин. Синьоры!
Все. Сними шляпу! Сними шляпу!
Арлекин. Ух, будьте вы прокляты! (Бросает шляпу на пол.) Синьор маркиз подъезжает.
Нардо. Идемте!
Все встают и хотят идти. Погодите! Впереди всех — я! (Уходит с важным видом.)
Паскуалотто хочет последовать за ним.
Чекко. Стойте! Вторым — я! (Выходит вперед.)
Менгоне. Дальше — я!
Паскуалотто. Кто же из нас двоих теперь?
Марконе. Я старше. Мой черед!
Арлекин. Верно. Его черед!
Паскуалотто. Я был старостой четыре раза, а вы — два.
Арлекин. Он прав. Его черед!
Марконе. Но на этот раз я вступил в должность раньше, чем вы.
Арлекин. Правильно!
Паскуалотто. Тогда пошлем за депутатами и спросим, как нам быть.
Марконе. Очень хорошо! (Арлекину.) Пойди позови мессера Нардо.
Арлекин. Сию минуту! (В сторону.) Цвет дворянства спорит о почестях.
Паскуалотто. Я не соглашусь на умаление моих прав.
Марконе. Я тоже, ни в коем случае.
Паскуалотто. Мы друзья, но в этих делах достоинство — прежде всего.
Марконе. Я согласен на все, только не на унижение.
Явление пятое
Те же и Нардо.
Нардо. В чем дело? Чего вы хотите?
Паскуалотто. Синьор депутат! Кому из нас двоих идти вперед?
Марконе. Кому принадлежит первенство?
Нардо. Затрудняюсь решить. Нужно созвать собрание общины.
Паскуалотто. Вы можете решить сами.
Марконе. Я полагаюсь на вас.
Нардо. Уже поздно. Маркиз сейчас приедет. Давайте сделаем на этот раз так, чтобы никому не было обидно. Но чтобы это не послужило примером на будущее. Идите оба разом; один с этой стороны, другой — с той.