Фея Изумрудного Города (иллюстр. М. Мисуно)
Шрифт:
— Ох, не верю я в твою доброту, — растерянно пробормотал Роберт, оглядывая свои крепкие, без единой морщинки руки.
— Правильно делаешь, что не веришь. Но Элли мне обрадуется, можешь не сомневаться. Я везу ей весточки от друзей. Небось соскучилась она по ним, давненько не встречались…
Роберт пристально посмотрел на колдунью и, не удержавшись, спросил:
— Так ты из Волшебной страны к нам в Канзас пожаловала?
— Оттуда, милый, можешь не сомневаться, — улыбнулась старуха, обнажив желтые зубы, больше похожие на волчьи клыки, — А ты откуда о ней слышал? Неужто девчонка
— Кое о чем я слыхал, — осторожно ответил Роберт. — Только, помнится, она говорила, что в этой стране колдуний больше нет. Остались лишь две славные волшебницы… э-э, забыл их имена…
Старуха нахмурилась, глаза ее недобро засверкали.
— Девчонка ошиблась, — глухо сказала она. — Так мы едем к Смитам? Я бы и сама туда полетела, но хочется приехать попросту, без церемоний.
— Нечего нам там делать, — ответил Роберт, задумчиво поглядывая на могучую колдунью. — Элли давно переехала в город, там и ищи ее…
— Ошибаешься, дружок, — ласково сказала ведьма. — Девчонка еще вчера приехала погостить к родителям — я это вычитала в волшебной книге. Да ты не бойся, худа я ей не сделаю. Расспросить мне ее надо кое о чем, на том и расстанемся. Эй, а вы что, подслушиваете, маленькие мерзавцы?
Роберт с удивлением увидел, как старуха гневно смотрит на лежащие рядом с ней игрушки.
— Это просто куклы, сделанные из опилок… — начал было он, но колдунья гневно его прервала:
— Сам ты сделан из опилок! Мерзавцы все слышали. Смотри! — Она слегка коснулась Розы, Тома и Родни ручкой посоха, и игрушки тотчас ожили. Они сели, ошарашенно вращая головами.
— Вот так-то лучше, маленькие негодяи, — усмехнулась старуха. — А теперь рассказывайте: кто вас послал за мной шпионить?
Том прокашлялся и солидно сказал:
— Я вам сейчас все объясню, милая дама…
— Какая я тебе милая? — взвилась колдунья. — Мешок с опилками, иначе…
— Зачем же сердиться? — резонно заметил Том, — Начнем с того, что однажды дядюшка Роберт решил выбросить старое кресло. Оно было обито темно-желтым плюшем…
И Том начал свою первую в жизни речь. Говорил он так солидно и обстоятельно, таким красивым бархатным голосом, что колдунья невольно заслушалась. И только через полчаса она спохватилась, что медвежонок до сих пор рассказывает ей историю о том, как дядюшка Роберт пришивал ему глаза из пуговиц и все время терял иглу.
— Ты что, издеваешься надо мной? — закричала она и стукнула Тома по макушке. Он подпрыгнул в воздух и врезался старухе прямо в ее длинный крючковатый нос.
Колдунья завизжала от ярости. Роберт немедленно воспользовался ее минутным замешательством, выхватил у старухи из рук посох и огрел колдунью по спине.
Та подскочила от неожиданности. Схватившись за другой конец посоха, ведьма взмыла в воздух. Роберт тоже не хотел уступать и медленно поднялся над повозкой.
— Отпусти! — визжала колдунья, брызжа желтой пеной из оскаленного рта.
— Ну нет! — кричал в ответ Роберт. — Улетай, пока цела! Напрягая силы, колдунья поднялась еще на несколько метров, но Роберт не сдавался. Вскоре борьба с молодым, крепким мужчиной измотала старуху. Она с воем выпустила посох и исчезла в черном облаке с криком:
— Я еще вернусь! Да только ты до этого не доживешь, глупец!
Игрушки видели, как черное облако мигом умчалось куда-то на северо-восток. А Роберт с криком рухнул на землю. Он сильно ударился спиной о каменистую почву, а сверху на него упал посох колдуньи. Увы, дядюшка Роберт сразу же вновь превратился в дряхлого старика…
Элли вместе с эльфами с изумлением слушала обстоятельный рассказ куклы.
Девочке не мог помешать даже назойливый Том, взобравшийся к ней на плечо и бубнящий прямо в ухо историю о том, из каких опилок он сделан — не просто каких-нибудь там сосновых или еловых, а из самых настоящих дубовых, и поэтому ему сносу не будет. Лисенок Родни тем временем без устали носился по комнате и даже пытался добраться до парящих под потолком эльфов, высоко подпрыгивая в воздух. Но внезапно он замер, пошевелил своим длинным носом и пискнул:
— Тревога!
Роза и Том сразу же замолчали — они доверяли чутью своего друга.
— Что случилось? — тихо спросила Элли, с опаской оглядывая полутемную комнату.
— Вокруг дома кто-то ходит! — завопил лисенок. — Том, тащи пушку к двери — мы будем защищаться!
Глава четвертая
НЕЖДАННЫЕ ГОСТИ
— Мы боимся, мы боимся! — закричали тоненькими голосами эльфы и, поднявшись к самому потолку, стремительно закружились, держа в руках искрящиеся палочки бенгальских огней. — Элли, защити нас!
Девочка растерянно шагнула к двери, не зная, что предпринять. Тем временем медвежонок с неожиданной ловкостью забрался на одну из полок и спустил на пол деревянную пушку. Лисенок нырнул под полог кровати и стал оттуда выкатывать деревянные ядра размером с куриное яйцо. Том, сопя и бормоча что-то себе под нос, установил пушку напротив двери. Зарядив ее, он взял в лапы шнур, ведущий к пружинному механизму.
— А ну-ка подходите по одному! — гаркнул он. В дверь постучали.
— Помогите, пожалуйста! — послышался срывающийся мальчишеский голос, почти заглушённый воем не на шутку разбушевавшегося урагана. — Мы заблудились! Нас трое — я, лошадь и пес!
И, словно в подтверждение его слов, со двора донеслись ржание и гулкий лай.
Том растерянно оглянулся на Элли.
— Хозяйка, мне как — стрелять или нет?
Элли медленно подошла к двери и положила руку на запор. Сердце ее бешено колотилось. Она не знала, что делать. Как здесь, в глубине Выжженной степи, могли появиться эти трое? Но… но ведь она сама нежданная гостья в доме дядюшки Роберта. Ее встретили добром — разве она может отказать несчастным путникам, попавшим в жестокий ураган?