Флетч
Шрифт:
Стэнвик выпустил струю дыма.
— Нет.
— Вы уверены, что умираете от рака?
— Да, почему ты спрашиваешь?
— Выглядите шикарно.
— Признаки болезни проявляются не сразу. Я хочу умереть раньше.
Они остановились на красный свет.
— Так почему бы вам не разбиться на самолете?
Плечи под пиджаком Стэнвика шевельнулись. Могучие плечи.
— Если хочешь, назови это гордостью. Когда проводишь всю жизнь, стараясь удержать самолеты в воздухе, очень трудно направить
— Дорогостоящая гордость.
— Люди, бывало, за гордость расплачивались и подороже, чем пятьюдесятью тысячами.
— Полагаю, что да.
— Ты запомнил, где находится дом?
— На Бермэн-стрит.
— Точно. И как ты доберешься туда?
— Я доеду на такси до пересечения Главной улицы с Хауторн-стрит, а дальше пройду пешком. Это другой округ, а расстояние всего две мили.
— Молодец. Ты помнишь номер рейса?
— Нет. Вы же не говорили.
Стэнвик смотрел на него сквозь темные очки.
— Самолет компании «TWA», вылетает в одиннадцать в Буэнос-Айрес.
— Это я помню. Номера рейса не знаю.
— Я пока — тоже, — ответил Стэнвик и подъехал к тротуару. — Думаю, нам не следует сближаться. Я не хочу ничего знать о тебе. И тебе лучше забыть то, что прочел обо мне в газетах.
— Так уж получилось, что я запомнил.
— А теперь забудь. Я высажу тебя здесь.
— Мы же проехали через весь город! Как я доберусь обратно?
— Поймай попутку.
— Премного благодарен за совет.
— Увидимся в четверг вечером…
Глава 22
Флетч позвонил в дом 15641В на Патнэм-стрит и оглянулся на свой «MG», приткнувшийся к тротуару. Сквозь стекла солнцезащитных очков зеленая краска автомобиля сливалась с зеленью лужка.
— Да? Кто там? — спросил мелодичный голос.
Флетч наклонился и прокричал в микрофон:
— Я от управляющих, братьев Грин, мисс Фолкнер!
— Одну минуту.
Флетч поправил галстук.
Лицо Сандры не выражало особого дружелюбия. Она была в черных брюках и блузе свободного покроя, пышно взбитые обесцвеченные волосы падали на плечи.
Флетч остолбенел. Внешне Сандра Фолкнер не шла ни в какое сравнение с Джоан Коллинз Стэнвик. Наверное, решил он, она брала свое в постели.
— Я представитель братьев Грин, — сурово сказал он.
Мисс Фолкнер, не мигая, смотрела на него.
— Что вам угодно?
— Мы бы хотели поговорить с вами.
— У вас есть какой-нибудь документ?
— На вашем месте, мисс, я бы не вел себя столь вызывающе.
— Что?
— Соседи жалуются на вас, и мы подумываем о возможности судебного пресечения вашего аморального поведения.
— Вы, должно быть, шутите?
— Совсем нет. Если вам хочется стоять на пороге, пока
Она отступила назад, оставив дверь открытой.
Флетч вошел и закрыл дверь.
— Ради бога, объясните, о чем вы говорите?
— Прекрасно все понимаете. Вы сейчас одна?
— О господи!
Флетч прошел в гостиную.
— Упоминание имени божьего вас не защитит.
— Защитит? От чего?
Он открыл дверь ванной комнаты, которая показалась ему пустоватой. В спальне стояла большая кровать, над ней с потолка свешивалось зеркало. Кровать была аккуратно застелена красным шелковым покрывалом. На буфете в кухне стояли наполовину опорожненная бутылка водки, пустые бутылки вермута и сухого калифорнийского вина.
— Зачем вы пришли сюда? — В голосе Сандры Фолкнер слышалось отчаяние.
— Что висит у вас на потолке в спальне?
— Зеркало. Какое вам до этого дело?
— Мисс Фолкнер, в договоре на аренду есть пункт, запрещающий крепить какие-либо предметы к потолку.
— О боже!
В квартире не было никаких признаков сбора к длительному путешествию.
Вернувшись в гостиную, Флетч уселся в кресло, достал из кармана блокнот и ручку.
— Сандра Фолкнер — ваши настоящие имя и фамилия?
— Да. Конечно. К чему эти вопросы?
— Мисс Фолкнер, это жилой район. Тут много молодых семей. С маленькими детьми.
— Знаю. И что из этого?
— Некоторым мамам и, могу добавить, папам стало ясно, что у вас нет видимых средств к существованию.
— О боже!
— Вы довольно давно нигде не работаете.
— Это никого не должно волновать.
— Мы стараемся уяснить, как сказывается ваше постоянное пребывание в доме на моральном здоровье молодежи.
— Ого! Да кто в это поверит?
— Далее, не вызывает сомнений источник средств вашего существования. За ваше содержание вы расплачиваетесь своим телом.
— Мой бог! Вы словно явились из прошлого столетия.
— «Братья Грин» несут ответственность не только за состояние квартир, но в немалой степени и за то, что в них происходит. Во всяком случае, мы реагируем на поступающие жалобы.
— Убирайтесь отсюда!
— Как давно вы знаете Алана Стэнвика?
Ярость на ее лице сменилась ужасом.
— Присядьте, мисс Фолкнер.
Она опустилась на краешек дивана.
— Его опознали соседи. Фотографии Стэнвика часто появляются в газетах.
— О боже! Оставьте Алана в покое!
— Он оплачивает квартиру и ваше содержание, не так ли?
— Да.
— Все понятно. Вы снимаете эту квартиру на незаконно заработанные средства. Будет лучше, если вы расскажете нам обо всем.