Фонарь и Эмбер
Шрифт:
— Ты меня не пустил бы. И… я должна быть тут, Джек. Ты не понимаешь. Тут я ощущаю себя правильно. Будто это мое место. Будто я движусь к чему-то важному. Я еще никогда не была так в чем-то уверена.
Но, глядя на Джека, Эмбер поняла, что была уверена еще и в нем. Она пьяно улыбнулась ему. Было так приятно, что Джек снова был рядом с ней.
Джек в тревоге взлохматил волосы. Он не понимал, почему ее тянуло к Иному миру, но видел это, как ее тянуло и к его перекрестку. Он надеялся, что это было из-за связи с ним, но, может, все было сложнее.
— Но
— Знаю. Я встречала некоторых. Но многие милы со мной, и кое-что зовет меня. О, Финни, погоди, ты еще не видел Делию, капитана. Она немного пугает, признаю, но тебе понравится. И тут есть Фрэнк. Он был, кхм, переделан, но он милый, если не замечать его разные конечности.
— Разные конечности? — глаза Финни расширились, он вытирал воду с очков, надел на нос обычные очки. — Мы можем его встретить?
— Конечно. Почему нет…
— Нет, — сказал Джек, притянул ноги и обвил их руками. — Ни за что. Никто никого не встретит. Мы уходим отсюда.
— И как же? — спросила Эмбер, хмурясь. — Мы в небе над океаном, полным монстров, и, думаю, ты не можешь унести нас отсюда туманом, иначе Финни не пришлось бы доставлять на веревке.
Джек прикусил губу и пронзил Эмбер взглядом. Она была права. Но ему не нравилось это. Он не ответил ей, а задал свой вопрос:
— Как ты скрываешься ото всех? — проворчал он и понял, что что-то не так с ее аурой. Джек посмотрел под кожу Эмбер. Его глаза засияли серебром, он разглядывал ее тело. Ее аура была целой, но ужасно тусклой. Он свернет вампиру шею, если вред нанесен ей навсегда. Джек моргнул дважды, и зрение стало нормальным. — Кровопийца каждый день из тебя пил?
Он сказал это так, что Эмбер ощутила вину, словно прошла перед окном в ночной рубашке.
— Это не твое дело, — сказала она, — но Дев делал это лишь раз. Выбора в тот раз не было.
— Ха! Конечно, не было. Так твой милый вампиры — Дев, да? Что у него за план? Продать тебя на аукционе? Отвести к лорду Иного мира? Подключить к машине и выкачать весь твой свет?
Эмбер сглотнула.
— Нет, — ответила она, покраснев от его допроса. — Дев был идеальным джентльменом. Он показывает мне Иной мир. У нас будет аудиенция с высшей ведьмой. Но сначала — встреча с изобретателем. О, я так рада, что ты тут, Финни. Ты объяснишь его творения!
— Высшая ведьма? — Джек покачал головой. — Я знал, что ты упряма, Эмбер, и действуешь, а потом думаешь. Я списывал это на твою юность. Но это приключение бессмысленно. Почему ты не пришла ко мне и не рассказала об этом чувстве? Ты подвергла себя опасности, добавила мне, наверное, пятьдесят лет к контракту и подставила Финни, — Джек провел руками по мокрому жилету и вытащил одни из часов. — И, что хуже, мои человеческие часы перестали работать.
— Плевать на твои часы. И Финни привел ты, — рявкнула Эмбер. Она зло отцепила шляпку, едва держащуюся на ее
Финни взял часы Джека, вытер их и поднес к уху.
— Я попробую починить их, — сказал он. — С Эмбер разбирайся сам. Она просто хочет веры в себя. Думаю, если бы ты показал ей, что поможешь повидать Иной мир, но осторожно, она бы дождалась тебя. Она — верный друг. Таких нужно беречь, и с ней можно быть честным.
Джек что-то невнятно буркнул, встал и снял пальто.
— У тебя есть запасная одежда в сумке? — спросил он у Финни.
— Ничего сухого.
— Это я исправлю. Передай то, что будешь носить.
Финни так и сделал, Джек разложил мокрые вещи, включая свой плащ, ботинки, жилет и рубашку, на спинке дивана. Он призвал тыкву и направил ее свет на ткань, жар ее взгляда высушил одежду мгновенно. Пока Финни переодевался в ванной, Джек позволил свету окутать его и снять с него остатки вещей.
Его тело и волосы быстро высохли. С сияющим светом он надел высохшие штаны, обернулся на звук. Эмбер стояла на пороге, глядела на него. Она была в своей привычной одежде: леггинсы, корсет, удобная блузка, короткая юбка, сапоги и кобура с оружием. Он предпочитал Эмбер такой, чем в дорогом платье.
Она не двигалась, и Джек понял, что смотрел на нее, и что он был едва одет, расстегнутые штаны сползали с бедер. Он раздраженно подтянул их, схватил высохшую рубашку. Она не могла его увидеть. Многих так слепил его свет, что они не могли долго смотреть на него, тем более, видеть мужчину внутри.
Он не понимал, что Эмбер хорошо видела Джека. Она никогда еще не видела настолько раздетого мужчину, и она была поражена тем, как свет целовал его кожу. На его теле были интересные изгибы, тень и блеск. Штаны были свободными у пояса, но облегали мышцы его ног. Она сглотнула, глядя, как мышцы его живота пропадали, пока он застегивал рубашку, она стала наблюдать за его длинными пальцами.
Финни вышел из ванной, и Эмбер пошевелилась. Она стала разглядывать свое оружие. Джек уже застегивал жилет.
— Спасибо, Джек, — сказал Финни. — Сухая одежда намного приятнее.
— Не за что, — ответил Джек, сделал свет достаточно тусклым. Он устроился в кресле, чтобы обуться, кивнул на разбитое окно и бурю снаружи. — Исправишь это, Эмбер? — спросил он.
— Ты о чем? — она нахмурилась. — О стекле?
— Ясное дело. Что еще тут нужно чинить?
Эмбер уперла руки в бока.
— Может, фонаря, который немного не в себе, — ответила она.
Джек улыбнулся.
— Я бы на это посмотрел.
Она прищурилась, Эмбер хотела поставить его словами на место, но Финни сказал:
— Она так может? Чинить окна и остальное?
— Конечно.
— Я не знаю, как, — сказала Эмбер. — Дев собирался научить меня, но времени не было.
Джек вскинул бровь, и Эмбер не понравилось то, о чем он думал. Она выпрямила спину, вскинула голову, но была слишком низкой для нужного эффекта.