Фонарь и Эмбер
Шрифт:
— Дев?
— Знает, скоро будет с нами.
— Хорошо, — Делия бросила сильный кабель. — Сорвались. Убери этих вниз, Фрэнк, пока я ускоряюсь.
— Обидно терять хороший корабль, капитан, — сказал Фрэнк.
— Да. Но зато мы проживем еще хоть день.
Фрэнк повел их к стене, нажал кнопку и открыл тайную дверь. Эмбер увидела, как Делия похлопала корабль и сказала:
— По тебе будут скучать, старичок. Отдыхай, покойся с миром.
Дверь закрылась, Фрэнк, Эмбер и Финни увидели, как капитан разгоняет корабль. Судно поежилось на миг,
— Что это за место? — спросила Эмбер у Фрэнка.
— Запасной план на экстренный случай.
— О, этот случай из таких, — сказала она.
— Поразительно! — сказал Финни, склоняясь и глядя на великана. Он постучал по диску. — Думаю, это измеритель глубины.
Дверь открылась, вошли Дев, Джек и капитан Делия, улыбающаяся тыква парила за ними.
— Готовы? — спросила Делия.
— Готовы, капитан, — ответил Фрэнк.
Делия сжала два рычага и опустила бронзовую трубу, посмотрела в глазок. Она повернулась влево и вправо.
— Вот он, — сказала Делия. — Приготовьтесь к удару. Выпускаем по моей команде. Пять, четыре, три… пли!
Грохот металла. Желудок Эмбер сжался, они падали. Большой взрыв сотряс корабль, их отбросило к приборам разных видов. Они падали все быстрее. Даже экипаж кривился, держась за панели.
Они ударились. Ноги Финни оторвались от пола. Джек стал туманом. Дев схватил Эмбер в воздухе, и, когда они рухнули, он принял основной удар спиной. Пар повалил из сломанной трубы, красные огоньки мерцали. Фрэнк тут же пошел к трубе.
Эмбер оказалась с шишкой на голове, ушибленным локтем и порезом на ладони. Раны Дева, которых было мало, быстро зажили с помощью его запасов крови. Он перевязал руку Эмбер своим галстуком, усадил ее на стул. Тыква Джека висела над потерявшим сознание Финни, с тревогой кривя вырезанный рот.
Джек не был рад, что Дев ухаживает за Эмбер, проверял мальчика.
— Просто шишка на голове, — он успокоил тыкву. — Он будет в порядке.
— Мы упали слишком быстро свысока, — сказал Фрэнк капитану. — Корабль не выдержит такого давления.
Делия постучала по консоли.
— «Фантом» еще жив, Фрэнк. Он следит за нами. Мы выживем. Мы готовы нырнуть?
— Н-нырнуть? — Эмбер попыталась сесть.
— Мы можем погрузиться под воду, — сказал тихо Дев, разглядывая шишку на ее голове. — Делия построила это несколько лет назад. Сейчас мы где-то в Саккадском море. Делия сделала так, что мы выглядели как кусок корабля, что улетел в воду. Это должно сбросить преследователей.
— Не всех, — сказал Фрэнк, вытаскивая мужчину из кладовой.
Эмбер выглянула из-за Дева и увидела мужчину, стоявшего гордо и не боявшегося, хоть великан Фрэнк до боли сжимал его руку. Его глаза были серыми,
Капитан обошла телескоп и задержала дыхание. Мужчина улыбнулся Делии, а она пошла к нему с яростным лицом. Она взмахнула рукой, и пощечина была такой громкой, что долго звучало эхо. Все застыли, кроме мужчины, который потер щеку и пошевелил челюстью.
Он не обратился к капитану, а сказал:
— Рад встрече, Фрэнк.
— И я рад, капитан Грейдон, хоть времена не лучшие.
— Верно, — ответил мужчина.
— У тебя есть кое-что, что принадлежит мне, — едко сказала Делия.
Мужчина склонился ближе.
— И не одно, если честно, милая.
Делия зашипела и подняла палец, бросая ему вызов.
— В темницу его, а ключ выбросить, — сказала Делия.
— Но, капитан, — замешкался Фрэнк. — У нас нет темницы.
— Тогда прикуйте его цепью, как пса. Он того заслуживает.
Они ушли, Эмбер шепнула Деву:
— Не понимаю. Кто этот человек?
— Это оборотень. Тот самый капитан, которого моя сестра бросила за борт, но все еще, как видно, любит.
ГЛАВА 22
Кошелек или жизнь
Эмбер потрясенно посмотрела на Дева.
— Он жив? — спросила она. — Хоть Делия выбросила его за борт?
— Как видишь, — Дев посмотрел на хронометр подлодки, сравнивая со своими часами, его разозлило, что Джек тоже так делал. Дев помрачнел сильнее, когда фонарь вытащил вторые красивые часы и поправил их время. Джек нахмурился и тряхнул ими. Зачем ему двое карманных часов? Дев потер челюсть, думая, нужны ли ему вторые.
Фрэнк отвел пленного капитана Грейдона подальше от остальных, потрясенная Делия вернулась к перископу, не глядя на остальных, пока не звякнула металлическая дверь, отмечая, что ее утерянная любовь, предавшая ее, пропала из виду. И даже тогда она лишь взглянула на них и вернулась к работе.
Она прижалась глазами к перископу, медленно двигалась, изучала небеса, а потом ударила рукой по бронзовой трубе.
— Черт! — сказала она. — Они почти не пострадали. Я думала, когда дым рассеется, я что-то увижу…
Она утихла. Эмбер не могла поверить, что видела капитаншу сломленной. Эмбер не знала, было ли дело в потере корабля, встрече с утерянной любовью или во всей ситуации. Но настроение капитанши повлияло на Эмбер, ведьма словно была в плаще из предчувствия дурного.
Эмбер устала, думала, что приключение уже затянулось. С Девереллом было интересно, но она скучала по тете и маленькому перекрестку, где жил Джек. У нее кончились зелья, она лишилась амулета-котелка, что хранил ее силу. Без сил, Эмбер думала, что пора остановиться и оценить ее цели.