Фонтан огня
Шрифт:
Когда к ним подошел отец Клио, обе леди смахнули слезы, а он широко развел руки, и они с радостью пришли в его объятия.
— Нам пора на борт, — через несколько минут сказал Атреус необычно хриплым для него голосом. — Кассандра и Ройс уже там.
Тетя и дядя Клио накануне прибыли из Хоукфорта и теперь отплывали в Акору вместе с ее родителями. Ее другие тетя и дядя, Джоанна и Алекс, были в Америке, где помогали Андреасу открыть посольство Акоры, но пришел Дэвид попрощаться с ее родителями и пожелать им доброго пути.
— Все будет хорошо, кузина, вот увидишь. — Подойдя
— Не сомневаюсь. — Клио была необычайно рада его поддержке.
Уилла не было видно, да Клио и не ожидала, что он появится здесь. Вероятнее всего, он охотился за Макманусом и Платтом, или встречался с Мельбурном, или присматривал за королевой — все это необходимые и важные дела, но ей хотелось, чтобы он был сейчас здесь.
Если бы желания были как птицы…
Последнее объятие с родителями, последние пожелания приятно и благополучно провести время — и родители Клио поднялись по сходням. Клио махала им, когда сходни убрали на борт и канаты бросили на причал. Она махала, когда подняли паруса и поймали ветер, и продолжала махать, когда головной корабль медленно двинулся из дока и, взяв курс, вышел в Темзу. Она махала и махала, пока у нее не задрожала рука, и она уже ничего не видела из-за собственных слез.
Отвернувшись, Клио увидела Уилла.
Заняв место Дэвида рядом с ней, он протянул ей белый льняной носовой платок.
— Прости, моя встреча с Мельбурном затянулась. Они отбыли благополучно?
— О, конечно, — довольно громко высморкавшись, Клио одарила его улыбкой, от которой у Уилла перехватило дыхание, — без всяких происшествий. — Убрав в карман платок, который она, безусловно, не могла вернуть в его нынешнем состоянии, Клио смахнула остатки слез и приняла предложенную Уиллом руку. — Обычно я не столь чувствительна.
— О нет, разумеется, нет.
— Во всяком случае, я так полагаю. — Она ни на мгновение не усомнилась в том, что его молчание означает согласие, и к тому же гораздо важнее было, что он пришел. — Ты что-нибудь разузнал о личности Умбры? — спросила Клио по дороге к экипажу.
— К сожалению, нет, — покачал головой Уилл. — Наши люди по всему Лондону разыскивают Макмануса и Платта, но до сих пор не могут найти их следов. Если они не направят нас, мы не сможем разыскать Умбру.
— А королева, что она? Ей сказали?
— Премьер-министр уверен, что это нецелесообразно.
— Он должен решиться на это, ПОТОМУ что в опасности ее жизнь.
— Клио, ей всего восемнадцать лет. Еще несколько недель назад она даже не спала одна в комнате, а теперь неожиданно стала монархом стремительно расширяющейся империи, и весь мир следит за ней. Мельбурн считает, что ей хорошо бы выдержать одно это.
— Но если бы она знала, она могла бы согласиться принять меры предосторожности.
Ее расписание тщательно контролируется, и, пока мы официально в трауре по покойному королю, никто не ожидает, что она будет много выезжать. Если кто-то собирается убить ее, то этому человеку пришлось бы подобраться к ней очень близко. — Говоря это, он помог Клио сесть в экипаж, но не последовал за ней. Я видела в Букингемском дворце массу народа. — Клио улыбнулась
— Очень трудно. Ты обратила внимание, сколько человек было в самом приемном зале и сколько сидело за ленчем с королевой?
— Всего несколько и там, и там, — согласилась Клио. — Но меня все же беспокоит, что слишком много людей находилось в соседних помещениях.
— Ситуация далека от идеальной, — признал Уилл. — Но в данный момент ничего лучшего мы сделать не можем. Никто, включая самого Мельбурна, не хочет, чтобы это стало известно. Слух о том, что королева беззащитна, может разжечь волнение в обществе.
Волнение, как было известно Клио, всегда бурлит под поверхностью. Англия переживала времена радикальных перемен, когда по всей стране распространялись фабрики и резко изменяли жизнь людей в пределах одного поколения. Для одних это изменение оборачивалось к лучшему, для других — наоборот. Последние оказывались лишенными их традиционного образа жизни, иногда их силой сгоняли с земель и обрекали на ужасную нищету, из которой, казалось, невозможно выбраться.
Ограничения, сдерживавшие общество, были, как никогда, поставлены под сомнение. При таком положении любое неожиданное и драматичное событие, нарушавшее существующий порядок, могло спровоцировать катастрофу.
— Любой, кто пойдет на это, дурак, — тихо сказала Клио.
Если целью является посадить на трон Огастуса Фредерика, — кивнув в знак согласия, продолжил Уилл, — то может оказаться, что вместо спокойствия в наследство ему достанется революция.
— Огастус Фредерик, — хмыкнул Болкэм. — Еще один пустоголовый дурак. Видели мы таких и прежде. От них ничего хорошего не дождешься.
— Будем надеяться, что у него ничего не получится, — кивнул Уилл. — Пожалуйста, отвезите принцессу Клио в дом моей бабушки.
— Уилл, — обратилась к нему Клио, когда Болкэм уже взялся за вожжи, — разве это также и не твой дом?
— Ну, вообще-то мой.
— Уилл собирается пожить немного у меня, — услышав последние слова Клио, пояснил ей появившийся позади Уилла Дэвид и с улыбкой обнял друга за плечи. — После отъезда хозяев в Акору дом выглядит ужасно пустым, и я буду рад обществу Уилла.
— У меня серьезное подозрение, что я выжила тебя, Уилл, из твоего собственного дома. Мне и в голову не приходило, что такое может случиться, ведь, помимо всего прочего, леди Констанс постоянно рядом как наставница.
— Не сомневаюсь, она великолепная наставница, — отозвался Дэвид, — но нам с Уиллом предстоит большая работа. Думаю, ты знаешь, о чем речь, и, таким образом, мы можем не спать всю ночь, обмениваясь идеями и предпринимая необходимые меры.
Клио почувствовала в этом отцовскую руку, но ничего не сказала. Она не упустила из виду, что, если Уилл будет с Дэвидом, он не сможет быть рядом, чтобы не спускать с нее глаз. «И это к лучшему», — сказала она себе.
Вдали еще можно было различить паруса кораблей, направляющихся в Акору, но очень скоро они исчезнут из виду.