Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
Un gars va dans un bar et commande une bi`ere. Il la boit d’un coup, regarde dans sa poche et commande une autre. Il la boit et regarde dans sa poche. Apr`es avoir fait ca plusieurs fois, le serveur lui demande:
– Pourquoi apr`es chaque bi`ere vous regardez dans votre poche?
Le mec lui r'epond:
– Dans ma poche il y a une photo de ma femme, quand je la trouverai belle, je rentrerai `a la maison.
C’est une blonde qui passe dans l’'emission (блондинка принимает участие в передаче) «Qui veut gagner des millions («Кто хочет выиграть миллионы»)». Bon, elle arrive `a la premi`ere question (и
«Bonjour, Pierre (здравствуй, Пьер), je coince l`a (я тут застряла/попала в тупик; coincer – вбивать клинья; закреплять; застревать) et je voudrais savoir (и я хотела бы знать): `a ton avis (по-твоему: «по твоему мнению»), j’utilise le 50/50 [cinquante] (мне использовать 50 на 50) ou l’avis du public (или помощь аудитории: «мнение публики»)?»
C’est une blonde qui passe dans l’'emission «Qui veut gagner des millions». Bon, elle arrive `a la premi`ere question et elle bloque d'ej`a. Elle dit: «Bon, je vais utiliser le joker t'el'ephonique.» Elle t'el'ephone `a Pierre et lui dit:
«Bonjour, Pierre, je coince l`a et je voudrais savoir: `a ton avis, j’utilise le 50/50 ou l’avis du public?»
Deux blondes se rendent `a un salon de cosm'etiques (две блондинки отправляются в косметический салон; se rendre).
La premi`ere (одна: «первая»), en voyant son image dans le miroir (увидев свое изображение в зеркале; voir; image, f – изображение; картинка), dit `a l’autre (говорит другой):
– Hey!!! Il me semble (мне кажется) que je connais cette fille-l`a (что я знакома с вон той девушкой; conna^itre – знать, быть знакомым)!!!
La deuxi`eme (вторая), en prenant le miroir (беря зеркало; prendre) et en se regardant (и смотря на себя/смотрясь) `a son tour (в свою очередь) lui r'epond (ей отвечает):
– Ben, voyons (ну-ка посмотрим; ben – ладно, что ж)!!! Tu es donc bien niaiseuse (ты и правда действительно глупая; niaiseux – глупый; niais – глупый, глуповатый, простоватый), c’est moi (это /же/ я)!!!
Deux blondes se rendent `a un salon de cosm'etiques.
La premi`ere, en voyant son image dans le miroir, dit `a l’autre:
– Hey!!! Il me semble que je connais cette fille-l`a!!!
La deuxi`eme, en prenant le miroir et en se regardant `a son tour, lui r'epond:
– Ben, voyons!!! Tu es donc bien niaiseuse, c’est moi!!!
Deux ouvriers (двое рабочих) prennent leur pause de midi (делают: «берут» свой: «их» обеденный перерыв), le premier dit (первый говорит):
– Tu connais Victor Hugo (ты знаешь Виктора Гюго; conna^itre –
– Non.
– T’as tort (ты не прав; t’as = tu as), tu devrais suivre les cours du soir (ты должен бы посещать вечерние курсы; suivre – следовать; следить, внимательно слушать; посещать /лекции/)!
Le lendemain (на следующий день), toujours le m^eme (все тот же):
– Tu connais Albert Einstein (ты знаешь Альберта Энштейна)?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le surlendemain, ca recommence (через день начинается заново; surlendemain, m – послезавтрашний день):
– Tu connais Karl Marx (ты знаешь Карла Маркса)?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Alors l’autre (тогда второй) tout 'enerv'e dit (совсем раздраженный, говорит):
– Et toi, tu connais Jean Dupont?
– Non???
– T’as tort (ты не прав), c’est celui (это тот) qui baise ta femme (кто трахает твою жену) pendant que tu suis les cours du soir (в то время как ты посещаешь вечерние курсы)!
Deux ouvriers prennent leur pause de midi, le premier dit:
– Tu connais Victor Hugo?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le lendemain, toujours le m^eme:
– Tu connais Albert Einstein?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le surlendemain, ca recommence:
– Tu connais Karl Marx?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Alors l’autre tout 'enerv'e dit:
– Et toi, tu connais Jean Dupont?
– Non???
– T’as tort, c’est celui qui baise ta femme pendant que tu suis les cours du soir!
C’est un couple riche (богатая пара). Le mari dit `a sa femme (муж говорит жене):
– Ch'erie, vu nos probl`emes d’argent (ввиду наших финансовых проблем; probl`eme, m; argent, m – серебро; деньги), je pense (я думаю) que tu devrais (что ты должна бы; devoir – быть должным) apprendre `a repasser le linge (научиться гладить белье) pour qu’on puisse 'economiser de l’argent (чтобы мы могли сэкономить деньги) sur la femme de m'enage (на домработнице; m'enage, m – домашнее хозяйство; домоводство).
Sa femme r'epond (его жена отвечает):
– Et toi, tu devrais apprendre `a baiser (ты должен бы научиться трахаться) pour qu’on puisse 'economiser sur le jardinier (чтобы мы могли сэкономить на садовнике; pouvoir)!
C’est un couple riche. Le mari dit `a sa femme:
– Ch'erie, vu nos probl`eme d’argent, je pense que tu devrais apprendre `a repasser le linge pour qu’on puisse 'economiser de l’argent sur la femme de m'enage.
Sa femme r'epond:
– Et toi, tu devrais apprendre `a baiser pour qu’on puisse 'economiser sur le jardinier!