Фразеологический словарь даргинского языка
Шрифт:
Биц1ибсилис бирц1ес «отвечать тем же» (букв. «тому, кто наполнил, ответить тем же»).
Биэс асубирар «возможно» (букв. «похоже на то»).
Биэс х1ебирар «невозможно» (букв. «не может быть»).
Биэс-х1ебиэс х1ебирар «следует быть осторожным» (букв.
Буг1ярдеш чархлизи ат1ун «сильно испугался» (букв. «мороз по коже дерет»).
Бугаси г1якьлу «блестящий ум» (букв. «острый ум»).
Бугаси х1ер «наметанный глаз» (букв. «острый взгляд»).
Бугъаван кайзур «упрямый как бык» (букв. «встал как бык»).
Бугъаван бевъик1ули 1.«бормоча невнятно, пьяный» (букв. «мыча как бык»).
Бугъаван бевъик1ули 2.«кричать от сытости и довольства» (букв. «рев как у быка»).
Бугъаван кайзурли сай«уперся как бык» (букв. «встал как бык»).
Бугъаван ц1акьси «сильный и крепкий» (букв.«сильный как бык»).
Бугъалагъуна хъяб «об энергичном, здоровом мужчине» (букв. «бычья шея»).
Бугъас бугъа камх1ебирар «клин клином вышибают» (букв. «быку встретится бык»).
Бузерила адам «простой труженик, работяга» (букв. «человек труда»).
Бузх1ебузуси кепеклизи агарси «ничего не стоит» (букв. «гроша ломаного не стоит»).
Бук1майли бук1ул к1аван «как ветром сдуло» (букв. «как легкий листочек ветром»).
Бук1мала изала «ревматизм» (букв. «болезнь суставов»).
Бук1ун агарси хяван «беспризорник, не имеющий ни семьи, ни дома»(букв. «как собака без чабана»).
Бук1ун агарти мазаван «остаться без присмотра» (букв. «как овцы без чабана»).
Бук1унна т1ерхьаван «постоянно вместе; как нитка за
Букусила т1яг1ям агара «нет аппетита» (букв. «у еды вкус пропал»).
Булбул чат1аван «умеющий красиво петь или говорить» (букв. «словно соловей»).
Булбуллагъуна т1ама «красивый сладкоречивый голос» (букв. «голос как у соловья»).
Булбул чат1ала лезми «сладкоречивый» (букв.«соловьиный язык»).
Булбул чат1алаван пасих1си лезми «сладкоречивый» (букв. «язык мудрый, как у соловья»).
Булбулван далайик1ули «красиво поет» (букв. «поет как соловей»).
Бунагь к1ап1бариб «позор скрыл» (букв. «скрыл грехи»).
Бунагь чесиб«согрешил» (букв. «грех взял на душу»).
Бунагьла ц1али игу «будет наказан» (букв. «грешный огонь сожжет»).
Бунагьунази кайкиб «стал виноватым» (букв. «попал в грешные дела»).
Бунагьуназибад умубиэс«исправиться, вести праведный образ жизни» (букв.«очиститься от грехов»).
Бунагьуни дирцес«оправдаться, очиститься» (букв. «смыть грехи»).
Бунагьуни дучиб«взял грех на душу» (букв. «грехи собрал».
Бур батес «уйти навсегда» (букв. «оставить порог»).
Бурбунар кьядга кьяйда челукьуси дард «непреходящая печаль» (букв. «горе, которое колется как колючий ежик»).
Бурги агарти «безрассудные, глупые» (букв. «головы не имеющие»).
Бурги цагъунти «одного уровня» (букв. «одинаковые головы»).
Бурдиб киса «о бедном, нищем человеке» (букв. «рваный карман»).
Бурдиб пада «нищий оборванец» (букв. «рваные штаны»).