Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений
Шрифт:
Том укрылся в ближайшем лесочке, чтобы все основательно обдумать. В сумерках миссис Эд Пиво, пугливо озираясь по сторонам, вышла за околицу. Миссис Эд Пиво была тощая, начинающая седеть блондинка средних лет. Невзирая на свое подагрическое колено, она двигалась очень проворно. В руках у нее была корзина, покрытая красной клетчатой салфеткой.
— Я принесла тебе обед, — сказала она, как только увидела Тома.
— Вот как?.. Спасибо, — сказал Том, опешив от удивления. — Ты совсем
— Как это не обязана? Ведь это наша таверна — место, пользующееся дурной славой, где тебе надлежит укрываться от закона? Разве не так? Значит, мы за тебя отвечаем и должны о тебе заботиться. Мэр велел тебе кое–что передать.
Том с набитым ртом поглядел на миссис Эд Пиво.
— Что еще?
— Он сказал, чтобы ты поторопился с убийством. Он пока что водит за нос инспектора и этого противного карлика — Грента. Но рано или поздно они с него спросят. Он в этом уверен.
Том кивнул.
— Когда ты это сделаешь, Том? — Миссис Пиво поглядела на него, склонив голову набок.
— Я не должен тебе говорить, — сказал Том.
— Как так не должен! Я же твоя преступная сообщница! — Миссис Пиво придвинулась ближе.
— Да, это верно, — задумчиво согласился Том. — Ладно, я собираюсь сделать эта сегодня, когда стемнеет. Передай Билли Маляру, что я оставлю все отпечатки пальцев, какие только у меня получатся, и разные прочие улики.
— Ладно, Том, — сказала миссис Пиво. — Бог в помощь.
Том дожидался наступления темноты, а пока что наблюдал за происходящим в деревне. Он видел, что почти все солдаты напились пьяными. Они разгуливали по деревне с таким видом, словно, кроме них, никого больше не существовало на свете. Один из солдат выстрелил в воздух и напугал всех маленьких, пушистых, питающихся травой зверьков на много миль в окружности.
Инспектор и мистер Грент все еще оставались в доме мэра.
Наступила ночь. Том пробрался в деревню и притаился в узком проулочке между двумя домами. Он вытащил из–за пояса нож и стал ждать.
Кто–то шел по дороге. Том начал припоминать методы, какими пользуются убийцы, но ничего не мог припомнить. Он знал только, что должен совершить убийство, и как можно быстрее, а уж как получится, так и получится. Человек приближался, фигура его неясно маячила во мраке.
— А это ты, Том! — сказал мэр. Он поглядел на нож. — Что ты тут делаешь?
— Вы сказали, что нужно кого–нибудь убить, вот я и…
— Я не говорил, что меня, — сказал мэр, пятясь назад. — Меня нельзя.
— Почему нельзя? — спросил Том.
— Ну, во–первых, кто–то должен принимать инспектора. Он ждет меня. Нужно показать ему…
— Это может сделать и Билли Маляр, — сказал Том. Он ухватил
— Постой! — закричал мэр. — Если ты ничего не имеешь лично, значит, у тебя нет мотива!
Том опустил нож, но продолжал держать мэра за ворот.
— Что ж, я могу придумать какой–нибудь мотив. Я, например, был очень зол, когда вы назначили меня преступником.
— Так ведь это мэр тебя назначил, верно?
— Ну да, а то кто же…
Мэр потащил Тома из темного закоулка на залитую светом звезд улицу.
— Гляди!
Том разинул рот. На мэре были длинные штаны с острой, как лезвие ножа, складкой и мундир, сверкающий медалями. На плечах — два ряда звезд, по десять штук в каждом ряду. Его головной убор, густо расшитый золотым галуном, изображал летящую комету.
— Ты видишь, Том? Я теперь уже не мэр. Я — Генерал!
— Какая разница? Человек–то вы тот же самый.
— Только не с формальной точки зрения. Ты, к сожалению, пропустил церемонию, которая состоялась после обеда. Инспектор заявил, что, поскольку я теперь официально произведен в генералы, мне следует носить генеральский мундир. Церемония протекала в теплой, дружеской обстановке. Все прилетевшие с Земли улыбались и подмигивали мне и друг другу.
Том снова взмахнул ножом с таким видом, словно собирался выпотрошить рыбу.
— Поздравляю, — с неподдельной сердечностью сказал он, — но ведь вы были мэром, когда назначили меня преступником, значит, мой мотив остается в силе.
— Так ты же убиваешь не мэра! Ты же убиваешь Генерала! А это уже не убийство.
— Не убийство? — спросил Том. — А что же это тогда?
— Видишь ли, убийство Генерала — это уже мятеж!
— О! — Том опустил нож. Потом выпустил ворот рубахи. — Прошу прощения.
— Ничего, все в порядке, — сказал мэр. — Вполне простительная ошибка. Просто я прочел об этом в книгах а ты — нет. Тебе это ни к чему. — Он глубоко, с облегчением вздохнул. — Ну, мне, пожалуй, надо идти. Инспектор просил составить ему список новобранцев.
Том крикнул ему вдогонку:
— Вы уверены, что я непременно должен кого–нибудь убить?
— Уверен! — ответил мэр, поспешно удаляясь. — Но только не меня! Том снова сунул нож за пояс.
Не меня, не меня! Каждый так скажет. А вместе с тем кто–то должен быть убит. Кто же? Убить самого себя он не мог. Это уже самоубийство и, значит, будет не в счет.
Тома пробрала дрожь. Он старался забыть о том, как убийство на мгновение предстало перед ним во всей своей реальности. Дело должно быть сделано.