Галактический орден доблести
Шрифт:
— Э-э нет, — запротестовал Макс, — вам не следовало бы перечить церкви.
— Да уж, — заметил Джо, — что хорошо для Папы, то хорошо для меня.
— Верно, — сказал Макс примирительно. Ему не хотелось вступать в спор со своим объектом поклонения.
Джо свернул налево около бывшего города Долорес Идальго.
— Мы недалеко от Сан-Мигель-де-Альенде или того, что от него осталось, — сказал Джо. — Это город, где нам с Джимом Хокинсом чуть было не пришел конец. Здесь мы угодили в такое пекло, что прокляли все.
— Кто такой Джим Хокинс?
— Лучший друг, какого я когда-либо имел. Лучшие
— И что с ним случилось? — чуть ревниво спросил Макс. Ему не очень нравилось, что его компаньон когда-то имел более близкого друга, чем Макс Мейнц.
Голос Джо понизился и дрогнул:
— Я был легко ранен во время фракаса между «Локхид» и «Дуглас-Боинг». Он не знал, что царапина была пустяковая, и стал пробираться к воронке от снаряда, в которую я упал. Он был уже рядом, но очередь из митральезы буквально перерезала его пополам.
— О, извините, — поспешил сказать Макс, — и это произошло в этом Сан-Мигеле, как вы его назвали?
Они добрались до бывшего поселения. Джо глубоко вздохнул и сказал:
— Мы с ним были в дозоре и с нами еще шестнадцать кавалеристов. Мы искали встречи с противником, нашли его и неплохо сделали свое дело.
Они оказались на территории города и Джо направил ховеркарт к его центру.
— Впереди находится площадь, — объяснил он, — почти во всех городах Мексики есть такие. Здесь центральный парк, эстрада в центре, железные скамейки для отдыха в жаркий полдень, а на деревьях дрозды, которые гадят тебе на голову.
— Понятно, ну а что было дальше?
— А дальше появились ребята из «Пемекс». Нас там было восемнадцать, вооруженных карабинами «30–30», а их сначала — около сотни, позже подошли еще. Видишь церковь, вон там?
— Какую?
— Когда-то это было церковью. Они разрушили ее, пытаясь нас уничтожить. Вот здесь они располагались. Когда мы пробрались сюда, они были за площадью в бывшем ресторане, где разместилась их полевая кухня. Все, кроме караульного отряда, остались в церкви. Мы ворвались туда и покончили с охраной прежде, чем до них дошло, кто на них напал. Большая часть их оружия и амуниции находилась в церкви.
В первые две недели фракаса дела шли так вяло, что они потеряли бдительность. Там оказались даже два пулемета «Виккерс», которые мы забрали. Они пытались штурмовать нас, но мы сбивали их, как кегли. Тогда они засели вокруг и попробовали покончить с нами поодиночке. Один «Виккерс» был на колокольне. Мы держали там пару ребят-пулеметчиков, чтобы контролировать подход свежих сил противника. Практически там негде было укрыться, и мы теряли бойцов одного за другим.
— Боже! — воскликнул Макс, — а что потом?
— Мы послали двоих кавалеристов за подмогой к полковнику Боумозену. Этот тупица из Высшей Касты командовал силами «Тексас-Ойл».
— Вы не должны так говорить о Высшей Касте, Джо. Ведь если на то пошло, вы сами относитесь к Низшим из Высшей Касты.
— М-м-да, — протянул Джо. Ховеркарт приостановился, и Джо вернулся к воспоминаниям.
— Мы успешно выполнили боевую задачу и обнаружили, что подразделения «Пемекс» просачиваются именно здесь. Боумозен мог бы подойти сюда с основными силами и разбить их. Джим и я надеялись на это. Нас могли бы повысить в звании или даже перевести
Джо прибавил скорость, и они помчались вдоль крутой улицы по направлению к Керетаро. Скоро они достигли равнинной местности недалеко от заброшенной церкви. Неожиданно ховеркарт остановился.
Джо Мозер нахмурился. Здесь что-то неспроста. Перед тем, как покинуть Вашингтон, он установил новые блоки питания. Современные машины практически не ломаются. Помимо прочего, ховеркарт оснащен аварийным двигателем и блоком питания, что позволяло добраться хотя бы до ближайшей ремонтной станции. Он выбрался из ховеркарта и поднял капот, чтобы посмотреть, в чем дело. Джо не был механиком, но разобраться было несложно — оба блока питания вышли из строя, во что трудно было поверить. Он сел на свое место, продолжая хмуриться.
— В чем дело? — спросил Макс.
— Черт его знает, — проворчал Джо. Он вынул из кармана передатчик в надежде связаться с ближайшей ремонтной станцией. Ему не хотелось этого делать, ведь тогда придется воспользоваться кредитной карточкой. В компьютерном банке данных появится запись о начислении суммы, а это любому даст возможность узнать о том, что он побывал в этом районе Соединенных Штатов.
Передатчик не работал.
— Здесь на дороге встречаются машины. Мы можем попытаться их остановить, — проговорил Макс.
Джо Мозер не мог бы уцелеть на войне, не имея инстинктивных качеств, обеспечивающих выживание. Он открыл багажный отсек у пульта управления и вытащил оттуда «Смит-и-Вессон» 44-го калибра с коробкой патронов.
— Пошли! — скомандовал он. — Кто-то обработал нас электронным нейтрализатором.
Джо распахнул дверцу и пошел к полю. Обернувшись к Максу, ой спросил:
— У тебя есть что-нибудь при себе? Макс ковылял позади его.
— Вы имеете ввиду оружие? Откуда? Вы из Высшей Касты и можете носить оружие, даже когда не участвуете во фракасе, а я — из Низшей. Если у меня его найдут, то мне несдобровать.
— Дьявол! — выругался Джо.
Глава вторая
Растительность этого полупустынного района составляли кактусы, редкие карликовые мескитовые деревья и магуэй. Фауна была представлена гремучими змеями, ящерицами разных видов, в том числе ядозубами, изредка встречались кролики. В таких местах всякий благоразумный путешественник предпочел бы находиться верхом на лошади.
Слегка пригнувшись, Джо и Мозер шли по песку с гравием, стараясь передвигаться как можно быстрее. Они были уже в сотне футов от ховеркарта, когда очутились в зарослях магуэя, пустынного мексиканского растения, из сока которого готовят пульке и текилу. На здешней почве следов почти не оставалось, и Джо грузно опустился на землю. Макс расположился рядом, выбрав место поровнее.