Галерея восковых фигур
Шрифт:
Бенни осторожно отодвинул в сторону червяка и положил спичку в коробку. Вернее, постарался положить.
— Ишь ты, — удивился он, — не влезает.
Спичка оказалась слишком длинной.
— Я думала, что все спички одинаковые, — удивилась Зерлина.
— Дай посмотреть, — придвинулся Громобой.
Он поднёс коробку к глазам. На первый взгляд спичка не отличалась от тех, что он видел прежде, но, приглядевшись, он обнаружил, что она немного длиннее прочих.
— Такая улика ещё лучше! — объявил он. — Очень необычная спичка!
— Ага! — воодушевился
Макфайл торговал табаком на углу Нью-Ката. В его лавке продавались и нюхательный табак, и трости, и разные принадлежности для курильщиков, не говоря уже о курительном табаке, сигарах и сигаретах, поэтому он был просто обязан знать о спичках всё.
— Эге, — кивнул он, изучив спичку через своё пенсне. — Шведская спичка, вот что это такое. Не британская серная спичка. Шведская.
— Как вы это узнали, мистер Макфайл? — уточнил Бенни. — Я имею в виду, что ещё в ней не так, кроме длины?
— Вот по этим маленьким отметинам на её кончике.
Ребята обступили торговца, чтобы получше рассмотреть. Макфайл показывал на необгоревший конец спички. Громобой, усиленно мигая и напрягая глаза, смог различить две бороздки на противоположных гранях деревянной палочки на расстоянии примерно сантиметра от конца.
— Когда их делают, — объяснил мистер Макфайл, — машина захватывает палочку за один конец и погружает в ёмкость с густой зажигательной смесью. Потом её вынимают, на кончике остаётся капля смеси, вот и головка спички, понятно? А потом спички движутся по кругу, пока не высохнут, тогда их упаковывают в коробки. Британская спичка делается точно так же, только здесь применяется машина другого типа, она оставляет совсем другие отметины. Вот, смотрите.
Он достал с полки коробок фабрики Брайанта и Мэя и показал ребятам спичку. Старик оказался прав: на каждой грани деревянной палочки виднелось по отметине — всего четыре. И совсем не такие, как на шведской спичке.
— Вы продаёте шведские спички, мистер Макфайл? — спросил Громобой.
— Нет, сынок. Только британские.
— А как по-вашему, кто мог бы пользоваться шведскими спичками в нашей округе? — спросил Бенни.
— Моряк, — предположил Макфайл. — Кто-нибудь из торговцев древесиной, может быть. Любой, кто бывает на Балтийском море.
— Или настоящие шведы, — добавил Громобой, — как Си…
Бенни пнул его по коленке, чтобы замолчал.
— Правильно. Спасибо, мистер Макфайл, — попрощался Громобой, и команда вышла из лавки.
На улице он потёр коленку.
— Чего ты пихаешься? — недовольно спросил он.
— Ты мог спугнуть его, дубина!
— Спугнуть кого? Ведь грабитель не мистер Макфайл.
— Спугнуть Сида Шведа, конечно! Ты ведь собирался его назвать, так?
— Ну да, — признался Громобой.
Сидом Шведом прозывался местный жулик. Этот невзрачный низкорослый мужчина всегда знал, где плохо лежат овощи и фрукты и умел так искусно изменить масть лошади, что никто бы и не догадался, что именно её украли из конюшни неделю назад.
— Готова спорить, что это не Сид Швед, — заявила Анджела.
— Ага. Мне тоже не верится, — поддакнула Зерлина. — Спорю на кучу денег.
— Ставлю десять против одного, — уточнила Анджела.
Никогда не ставь против близняшек, даже при таком раскладе, гласила местная мудрость.
— Почему? — потребовал разъяснений Бенни.
— Потому что он в каталажке, — объяснила Зерлина. — Его поймали на прошлой неделе, он спёр бельё старой миссис Пирсон, прямо с верёвки, где оно сушилось.
— Посадили его на месяц, — добавила Анджела.
— Гм-м… — Бенни задумался. — Что ж, это меняет дело. Сдаётся мне, нам придётся осмотреть всё до последнего коробка спичек в Ламбете. Каждый раз, как прохожий станет зажигать сигару, мы должны подобрать спичку и удостовериться в том, что она не шведская.
— И если у него на ботинках жёлтая грязь, — добавил Громобой, — считай, мы его поймали.
И команда рассыпалась по окрестностям в поисках шведских спичек, жёлтой грязи и огромного клада столового серебра стоимостью в десять тысяч фунтов стерлингов.
В тот же вечер Дик решился повести Дейзи в мюзик-холл. Близнецы тоже хотели пойти, чтобы обеспечить чуткое руководство, но их мамаша и слышать об этом не пожелала. Она приподняла голову над столом, где раскатывала тесто для домашней лапши, и её черные глаза зловеще блеснули.
— Я гляжу, вы что-то там затеяли с этим бедным парнем? — строго сказала она с сильным сицилийским акцентом. — Бросьте это дело! Он переживает, он стесняется, и совсем не нужно, чтобы всякие дурочки твердили ему: сделай то да скажи это. Станете и дальше донимать его, так я вам горло перережу.
Её мясистая, перепачканная мукой рука потянулась за ножом, и девчонки испарились. Сколько сестры себя помнили, миссис Перетти грозилась собственноручно перерезать им горло. Так она выражала свою любовь к дочуркам, и каждый раз им было приятно слышать эти слова — они убеждали их в том, что всё идёт правильно. Но сейчас угроза означала и то, что следовало снабдить Дика самыми надёжными инструкциями, прежде чем он окажется с глазу на глаз с Дейзи.
Близнецы предвидели, что Дик придёт немного раньше, поэтому подстерегли его за три квартала до мюзик-холла. До начала представления оставался ещё целый час. Дик слонялся взад-вперёд по тротуару, не обращая внимания на солнечный день, грыз ногти и бормотал что-то себе под нос.
— На что я гожусь, девчонки? — Парень был в отчаянии. — Вы только посмотрите на меня! Я превратился в тень! Уж лучше бы Дейзи была боксёром в тяжёлом весе, а мне предстояло выстоять против неё три раунда. Тогда бы я вполовину меньше переживал. Если бы я только мог придумать, что ей сказать…
— Чудак, а мы здесь на что, как ты думаешь? — начала Зерлина. — Просто слушай и запоминай, мы научим тебя, что делать.
— Больше всего дамы любят лесть, — со знанием дела заявила Анджела. — Ты должен сказать ей, что её глаза словно звезды.