Галерея восковых фигур
Шрифт:
— Что же он украл? — уточнил принц.
— Он украл наволочку, ваше королевское высочество! — пылая благородным гневом, воскликнула миссис Пирсон.
— Да, сэр, я признаюсь в этом, — быстро закивал Сид Швед. — И передал ему вместо мешка, который он заказывал.
Сид указал на заливавшегося смехом мистера Хорспата.
— Ха, ха! — хохотал он. — Что за шутка, сэр! Ха, ха, ха!
— Да, действительно очень смешно, — согласился принц Уэльский. — Кажется, я слышу, как возвращаются ваши люди, инспектор. Интересно, что они нашли?
Все
— Но вы же видите, — воскликнул мистер Хорспат, — это мешок! Обычный мешок!
— Конечно, — ответил Бенни. — А вы хотели, чтобы мы оставили его в багажном отделении прямо в наволочке, что ли?
— Сержант, откройте мешок! — приказал инспектор.
Сержант перестал утирать потный лоб и развязал мохнатую веревку, которой был завязан мешок. Бенни, конечно, знал, что находится в мешке, поэтому не мог не насладиться эффектом, который его содержимое произведёт на гостей. Он никогда в жизни не видел столько широко раскрытых глаз! Сотни людей таращились на мешок. Зрелище потрясало.
— Вот она, инспектор! — сообщил сержант, вытаскивая грязную белую наволочку, а из неё сияющий серебряный газовый ключ на пьедестале из эбенового дерева.
— Серебро! — воскликнул почётный президент компании газопроводчиков. — «Джабез Калькутт», мемориальный кубок!
— Моя наволочка! — вопила миссис Лиза Пирсон.
Из наволочки появлялись всё новые сокровища: огромные серебряные блюда, кубки, бокалы, подносы, солонки. Они сияли, блестели и сверкали, и единственным человеком, которого это не привело в восторг, оказался мистер Хорспат.
На его мертвенно-бледном лбу выступил пот, волнистые волосы повисли над ушами, словно пакля. Но у него ещё достало мужества рассмеяться:
— Ха, ха! Отличный розыгрыш! Надеюсь, вы сможете надолго упрятать этого маленького пройдоху, инспектор. Порочить мою репутацию — дело опасное. Завтра же утром я проконсультируюсь с моими адвокатами.
Принц Уэльский не мог долго переносить отсутствие своей сигары, а последний раз он затянулся двадцать минут назад, поэтому сейчас ему чертовски не терпелось закурить. Как только он поднёс сигару к губам, мистер Хорспат подлетел к нему с зажжённой спичкой в руке.
— Прошу вас, сэр! Позвольте мне! — воскликнул он.
Не успел мистер Хорспат зажечь сигару, как Бенни бросился к нему и вырвал у него из рук коробку со спичками.
— Что ты себе позволяешь? — возмутился мистер Хорспат. — Инспектор, вы только посмотрите! Это же обычный маленький воришка! Тянет всё, что плохо лежит!
Но Бенни его не слушал. Он лихорадочно искал в кармане бумажный свёрток и, достав из него спичку, сравнил её длину с той, что была у мистера Хорспата.
— Такая же шведская спичка! — победно вскричал он. — Мы поймали его! Вот вам последнее доказательство!
И он пустился в пляс, словно безумный.
Принц Уэльский пыхнул сигарой и сказал:
— Когда ты закончишь танцевать, соблаговоли объясниться, юноша!
— Мы нашли эту обгоревшую шведскую спичку под окном в переулке, где вор проник во дворец! Это спичка шведская, она длиннее, чем британская! Мистер Хорспат ездил в Швецию, и точно такой же шведской спичкой он поджёг вашу сигару! Он вор, мы доказали это!
Этого для мистера Хорспата оказалось слишком много. Поняв, что ловушка захлопнулась, он издал дикий вопль и бросился в самую редкую часть толпы, где стоял Генрих Восьмой. Когда мистер Хорспат хотел проскользнуть мимо, прославленный король простёр мощную длань и сгрёб его в охапку. Мистер Хорспат извивался, словно червяк на крючке, и визжал как поросёнок. Но поздно. Он был пойман.
— Куда это вы собрались? — пробасил Генрих Восьмой, и близнецы радостно пропищали:
— Это Орландо!
— Да, это я, — ответил Орландо. — Прошу вас, инспектор, получите вашего преступника.
Полицейские сковали наручниками яростно сопротивлявшегося Хорспата.
— Ну что ж, мне кажется, всё закончилось весьма благополучно, — сказал принц Уэльский. — Могу я поздравить юных детективов?
Он пожал руки Бенни и Громобою.
— Так это… — напомнил о себе Сид Швед. — Я только хотел спросить, знаете ли…
— Да, как же быть с Сидом? — поддержал его Бенни. — Он пришёл сюда, рискуя свободой, но ведь он помог поймать мистера Хорспата, правда ведь? Поэтому вы должны его отпустить!
— Но он сбежал из тюрьмы, — напомнил инспектор. — Как и Дик. Это серьёзный проступок.
Орландо величаво выступил вперёд в своём костюме Генриха Восьмого и поклонился принцу.
— Я должен сделать вам признание, — сказал силач. — Это я помог бежать пленникам. Меня зовут Орландо, ваше королевское высочество, я профессиональный силач. Я влез по приставной лестнице, взялся руками за решётку вот так , повернул её воттак , потом вот этак , и образовался выход, в который и пролезли эти парни. Так что часть вины лежит на мне, ваше королевское высочество. И если найдутся у вас наручники, способные удержать меня, я буду иметь честь вложить в них мои руки.
Анджела посмотрела на Зерлину, а та посмотрела на Анджелу.
— Вообще-то… — начала Анджела.
— С самого начала это была наша идея, — призналась Зерлина.
— Это мы стянули лестницу со двора Чарли Лейдисмита…
— И это мы разбудили Орландо, швыряя камешки в его окно.
— О, к этому я привык, — поспешил вставить Орландо, на случай если кто-нибудь сочтёт поступок близнецов жестоким. — Вы видели мой трюк, ваше королевское высочество? Самое лучшее место — это когда мне в лоб бросают пушечные ядра. Я пришлю вам билет. А теперь я должен исполнить свой долг перед обществом. Но, — добавил он трагическим тоном, — прежде чем меня уведут, я хочу сделать объявление.