Гамлет
Шрифт:
Гамлет
Так гоните их взашей!
Первый актер
Что вы, принц! Как можно! Таких мальчиков у нас не в избытке. А без них от репертуара ни клочка не останется: однополых-то пьес не бывает.
Гамлет
Тогда держите их в узде и не давайте себе на шею садиться.
Первый актер
Стараемся. Дай им волю – давно бы театр в бордель превратили. А с другой стороны,
Входит Гораций.
Гамлет
Гораций, ты?!
Гораций
Да вроде я опять.
Признайтесь, принц, затеяли вы что-то?
Гамлет
Затеял? Да, проверить короля,
Как говорят в Германии, на вшивость.
Тебя ж прошу мне в этом помогать.
Сейчас актеры нам представят пьесу,
Куда включен нехитрый детектив:
Он в точности недавнее злодейство
На сцене этой воспроизведет.
И если Клавдий в деле том повинен,
Себя он должен выдать как-нибудь.
Так ты, Гораций, сядь к нему поближе
И глаз своих…
Гораций
С него я не спущу.
Вы можете спектаклем наслаждаться,
Не думая об этом.
Гамлет
Будь так добр!
А после сверим наши впечатленья.
И горе королю, коль совпадут!
Гораций
Заметано!
Гамлет
Атас! Они идут!
Опять прикинусь полным идиотом.
Датский марш, переходящий в канкан на музыку Оффенбаха. Тромбоны. Входят Клавдий, Гертруда, Полоний, Офелия, Розенкранц, Гильденстерн и многие, многие другие. Начинают рассаживаться напротив импровизированных театральных подмостков.
Клавдий
А, Гамлет! Ну, как ты тут? Я слышал, у тебя с головой дела плохи?
Гамлет
С головой нынче плохи дела у всего Датского королевства, ваше превосходительство.
Клавдий
А у тебя одного, значит, все в порядке?
Гамлет
Если бы, если бы, ваше превосходительство! Я бы тогда, как дважды два, решил, что все происходящее – плод моего воображения, дикий бред, происходящий от спертого воздуха и тесноты моего парадного мундира.
Клавдий
Да разве на тебе теперь парадный мундир?
Гамлет
Разумеется, нет. Я его только на сон грядущий и надеваю.
Клавдий
Для
Гамлет
Как же! А вдруг, не приведи Господь, доведется во сне, как говорится, сыграть в долгий ящик? Вот я и умру при полном параде. Вы разве так не поступаете, ваше превосходительство?
Гертруда (Клавдию вполголоса)
Оставь его, оставь! Не отвечай!
Зачем еще ты мучаешь больного?
Клавдий (Гертруде вполголоса)
Невежливо беседу прерывать.
(громко Гамлету)
Отнюдь, сынок. Я сплю в моей пижаме.
Гертруда
Поди-ка, Гамлет, сядь ко мне сюда!
Гамлет
Э, нет, маман! Гораздо аттрактивней
Я вижу здесь металл…
Полоний
Ого-го-го!
Офелию-то как он аттестует!
Гамлет
(опустившись на четвереньки, подползает к усевшейся неподалеку Офелии)
Сударыня, позвольте между ног…
Офелия (страшным шепотом)
С ума сошел!
Гамлет
Да что вы! Я пристроить
Меж ваших ног лишь голову хотел!
А вы уж невесть что вообразили?
Офелия
Я вижу, принц, вы снова в раж вошли?
Гамлет
Какое там! В сравнении с Гертрудой
Мой раж – не раж, а так себе, ражок!
А только что отца ведь схоронили,
Тому минуты две!
Офелия
Ну ты силен!
Со счетом-то беда, гуманитарий?
Уж дважды шесть по трижды тридцать пять,
Как твой папаша с миром отключился.
Гамлет
Так давно? И все еще не забыт? Что же это такое! Пора, пора. Закопали в землю, написали на камне и хватит о нем! А не то какая-то «у попа была собака» получается!
Офелия (шепотом)
Дурак ты, Гамлет, и шутки у тебя дурацкие!
Начинается пантомима. Актеры изображают королеву, короля и отравителя. Сначала королева милуется с королем, потом король засыпает. Входит отравитель и вливает ему что-то в ухо. Король корчится и умирает. Отравитель пытается соблазнить королеву. Та слабо сопротивляется, а затем сдается. Актеры уходят.