Гарри Диксон. Дорога Богов(Повести)
Шрифт:
Все окна и двери таверны «Летучая рыба» были закрыты. Ни единый лучик света не просачивался сквозь ставни, и нельзя было сказать, есть ли кто-нибудь внутри.
Однако в низком зале вокруг единственной лампы неподвижно сидели десять человек.
В заднем помещении восемь девушек-красавиц зябко и испуганно кутались в свои легкие пальтишки.
Один из мужчин вошел в комнату.
— Значит, договорились, дамы, по моему сигналу вы крепко засыпаете.
— Понятно,
Гарри Диксон расстался с ними и подошел к человеку с бледным лицом и черточкой усиков. Его глаза скрывали очки с темными стеклами.
— Вы — прекрасный актер, господин Эрл, — сказал он. — Даже я был готов принять вас за этого мерзавца Гарфанга.
Собеседник Диксона задумчиво кивнул.
— Остается сделать самое главное, господин Диксон, — поскольку я отдаю вам только… Педро Суареса. Вы не считаете, что Суарес и Крик-Крок одно и то же лицо?
Гарри Диксон пристально посмотрел на собеседника.
— Мы скоро это узнаем, — ответил он.
— Интересно, что заставляет вас думать о столь скорой развязке?
— Маленькая, впрочем, трагическая мыслишка. Крик-Крок не оставляет позади себя живых свидетелей, могущих раскрыть его инкогнито.
Сыщик помолчал, потом тихо продолжил:
— Предвижу странные… поразительные… вещи. Почему умер лорд Эвершем?
— Меня тоже озадачила эта смерть!
— Потому что он внезапно догадался, кто является таинственной смертью в рединготе! Ваша очередь, господин Эрл, довериться мне.
— Я уже начал это делать, господин Диксон, — признавшись, что уничтожил банду торговцев живым товаром, обосновавшуюся в «Синей акуле». Гарфанг был одним из последних. Значит, буду продолжать…
В этот момент на улице послышался рев двигателя.
Гарри Диксон поднял руку, и девушки в заднем помещении немедленно погрузились в глубокий сон.
Дверь открылась. На пороге стоял шофер такси.
Он неловко поклонился.
— Я должен спросить мистера Гарри Диксона, — произнес он. — По поручению одного пожилого господина, который заранее оплатил мою поездку вместе с чаевыми. У меня в автомобиле две клиентки. Но мне нужна помощь, чтобы извлечь их оттуда!
Гарри Диксон и господин Эрл бросились на улицу. Тут же послышался двойной удивленный вопль.
Они вернулись в таверну, неся на руках двух девушек, усыпленных сильным наркотиком.
— Мисс Фейнс!.. Мисс Марбери!.. — воскликнул один из присутствующих, в котором, несмотря на неплохой грим, мы узнаем мистера Гудфельда из Скотленд-Ярда.
— К одежде приколоты записки! — воскликнул кто-то.
«С поздравлениями от Крик-Крока», — прочел Гудфельд.
Побледневший мистер Эрл повернулся к Гарри Диксону.
— Мисс Лондон? — прошептал он.
— Терпение, — ответил сыщик со странной улыбкой. — Полагаю, мистер Крик-Крок подписал свой подвиг с определенной ясностью, слишком большой ясностью для этого персонажа. Пусть эти прекрасные женщины спят. Думаю, они ничего не расскажут, когда проснутся.
— Неужели, это правда! — воскликнул мистер Эрл.
— Закончите неоконченную фразу, сэр…
— Всего несколько слов. Крик-Крок кажется мне, скорее, тем, кто восстанавливает справедливость, а не бандитом.
— Хорошее заключение, господин Эрл. И мы скоро узнаем развязку. Но послушайте то, что я вам скажу: если Педро Суарес войдет сюда, иными словами, появится живым, мы тут же арестуем его, поскольку у нас в руках будет Крик-Крок.
— Значит, Суарес может появиться здесь не обязательно живым?! — воскликнул мистер Эрл.
— Как пить дать… А, я слышу шум двигателя!
Мотор заглох, но автомобиль остановился не перед таверной, а на некотором расстоянии от нее. Гарри Диксон бросился к двери.
— За мной, господин Эрл. Вы тоже, Гудфельд. Девушки, просыпайтесь. Никто не придет. Сюда больше никто не придет.
В полусотне шагов от «Летучей рыбы» горели фары автомобиля, стоявшего у тротуара.
— Не доставайте револьвер, Гудфельд, — посоветовал Диксон на бегу. — Крик-Крок не посылает нам живых. Именно поэтому автомобиль стоит на отдалении.
Гудфельд дрожащей рукой распахнул дверцу автомобиля, откуда вывались тело.
— Суарес! — воскликнул полицейский. — Его убили сзади, пустив пулю в затылок.
— Никогда не видел столь превосходного грима, — спокойно сообщил Гарри Диксон.
Гудфельд не сдержал крика.
Были сорваны накладные усы и плотно прилегающая к лицу маска загорелого человека. Все увидели истинное бледное лицо человека.
— Гром и молния!.. Это же Периклес Холдон!
— Главарь банды торговцев живым товаром, которая годами наводила ужас на Лондон, — разъяснил Диксон, презрительно отвернувшись от трупа так называемого драматурга.
Крик-Крок уезжает…
Гарри Диксон и мистер Эрл уселись в автомобиль, а один из агентов Скотленд-Ярда занял место за рулем.
— Куда едем, господин Диксон? — осведомился Эрл.
— На вокзал Виктория, — тут же ответил сыщик. — В три часа с небольшим утра отбывает скорый на Дувр, а там находится паром из Остенде. Далее путь на континент.
— Вы надеетесь встретить там Крик-Крока?
— Не только, — хитро усмехнулся Гарри Диксон.
— Интересно, что заставляет вас так думать.