Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
Шрифт:
— Доброе утро, — поздоровался волшебник из Министерства, когда подоспели все ученики и деканы призвали их к тишине. — Меня зовут Уилки Двукросс, меня в качестве вашего инструктора по аппарации на следующие двенадцать недель назначило Министерство. Надеюсь, что мне удастся подготовить вас к зачету в срок…
— Малфой, соблюдайте тишину и слушайте внимательно! — рявкнула профессор Макгонагалл.
Все обернулись. Малфой густо покраснел, и с яростным видом отступил от Гойла, с которым, по-видимому, спорил. Гарри быстро взглянул на Снейпа, который тоже выглядел раздраженным,
— …к тому времени большинство из вас будут готовы к сдаче зачета, — продолжил Двукросс, пользуясь тем, что его больше никто не перебивает.
— Как вам наверняка известно, в пределах Хогвартса невозможно аппарировать. Директор снял это заклятие в Большом зале на один час, с тем чтобы предоставить вам возможность потренироваться. Хочу обратить внимание, что вы не сможете аппарировать за стены этого зала и что с вашей стороны было бы неблагоразумно пытаться это сделать.
— Прошу вас стать так, чтобы перед вами было свободное пространство в пять футов.
Образовалась толкотня и давка, ученики натыкались друг на друга, требуя отойти подальше. Деканы факультетов продвигались сквозь толпу учеников, выстраивая тех в шеренги и прекращая споры.
— Гарри, куда ты собрался? — потребовала объяснений Гермиона.
Гарри не ответил. Он быстро прошел сквозь толпу мимо профессора Флитвика, пытавшегося своим писком навести порядок среди нескольких когтевранцев, никто из которых не собирался уступать друг другу место впереди, и мимо профессора Стебль, выстраивавшей хаффльпаффцев в шеренгу. Обойдя Эрни Макмиллана, он очутился прямо позади Малфоя, который, пользуясь всеобщим смятением, продолжал спорить с Крэббом стоявшим в пяти футах от него с непокорным видом.
— Я не знаю, сколько еще, понятно? — огрызнулся Малфой, не замечая стоящего за ним Гарри. — Потребуется больше времени, чем я думал.
Крэбб открыл было рот, но Малфой, казалось, знал, что тот хочет сказать.
— Слушай, это не твое дело, чем я занимаюсь. Просто делайте с Гойлом то, что говорят, и стойте на страже.
— Я всегда говорю моим друзьям, что замышляю, если хочу, чтобы они стояли на страже, — громко сказал Гарри, чтобы Малфой его услышал.
Малфой обернулся, его рука потянулась за палочкой, но в это самое время деканы факультетов крикнули: «Тихо!», — и вновь воцарилась тишина. Малфой медленно развернулся обратно.
— Спасибо, — поблагодарил Двукросс, — а теперь…
Он взмахнул палочкой. Старомодные деревянные обручи появились на полу перед каждым учеником.
— Во время аппарации вы должны помнить о трех «П»! — воскликнул Двукросс. — Предназначении, предопределении и предрасположении!
— Во-первых, подумайте о желаемом предназначении, — сказал Двукросс. — В данном случае, это окружность обруча. А теперь попытайтесь сосредоточиться.
Каждый украдкой оглянулся удостовериться, смотрят ли остальные каждый в свой обруч, а затем поспешно проделали то, что было сказано. Гарри пристально смотрел на окружность, очерченную его обручем на пыльном
Это казалось невозможным оттого, что он, не переставая, ломал голову над тем, чем же занимался Малфой, чтобы требовалось стоять на страже.
— Во-вторых, — продолжал Двукросс, — сосредоточьтесь на желаемом предопределении, чтобы оказаться в представляемом пространстве! Пусть желание попасть туда устремится из сознания в каждую частицу вашего тела!
Гарри незаметно оглянулся. Слева Эрни Макмиллан созерцал свой обруч так напряженно, что его лицо зарделось румянцем. Казалось, что он вот-вот снесет яйцо размером с квоффл. Гарри подавил смех и быстро перевел взгляд на обруч.
— В-третьих, — крикнул Двукросс, — приступайте только тогда, когда я подам сигнал… сосредоточьтесь на месте, ощутите движение в небытие, продвигайтесь с предрасположением. По моей команде, итак… раз…
Гарри вновь оглянулся. Большинство учеников пребывали в радостном волнении оттого, что им уже можно аппарировать.
Гарри снова попытался сосредоточить мысли на обруче. Он совсем забыл, что означают три «П».
— …ТРИ!
Гарри закружился на месте и, потеряв равновесие, чуть не упал. В этом он был не одинок. Зал был полон пошатывающихся людей. Невилл упал на спину, Эрни Макмиллан в свою очередь совершил что-то вроде пируэта, прыгнув в свой обруч, и какой-то миг казался взволнованным, пока не заметил смеющегося над ним Дина Томаса.
— Ничего, ничего, — холодно сказал Двукросс, который, казалось, ничего большего и не ожидал. — Приведите в порядок свои обручи и возвращайтесь в исходное положение…
Вторая попытка была ничем не лучше первой. Третья была настолько же неудачной. До четвертой попытки ничего из ряда вон происходящего не происходило. Вдруг раздался жуткий крик от боли. Напуганные ученики обернулись и обнаружили Сьюзан Боунс из Хаффльпаффа, качающуюся из стороны в сторону в середине обруча, в то время, как ее левая нога все еще стояла в пяти футах.
Деканы направились к Сьюзан, раздался громкий хлопок и вокруг заклубился сиреневый дым. Когда он рассеялся, все увидели всхлипывающую Сьюзан, с обеими ногами, но ужасно испуганную.
— Расщепление или разделение различных частей тела, — бесстрастно пояснил Уилки Двукросс, — происходит, когда разум недостаточно предопределен. Вы должны… сосредоточиться на предназначении и двигаться без спешки, но с предрасположением… вот так.
Двукросс шагнул вперед, изящно повернулся на месте, вытянув руки, и исчез в вихре мантий, вновь возникнув в конце зала.
— Помните о трех «П», — напомнил он, — и попытайтесь еще раз… раз… два… три…
Прошел час, но расщепление Сьюзан было самым интересным из всего, что произошло. Двукросс, тем не менее, не выглядел обескураженным. Застегивая плащ на шее, он лишь сказал:
— До следующей субботы и не забывайте: предназначение, предопределение, предрасположение.
С этими словами он взмахнул палочкой, заставив обручи исчезнуть, и вышел из зала вместе с профессором Макгонагалл. Обмениваясь впечатлениями, ученики двинулись в холл.