Газета День Литературы # 112 (2005 12)
Шрифт:
все на манифестацию!
гляди
лев толстой
громадный вечно живой
босиком
с кровавым флагом
впереди
***
Искали кошелёк,
Хоть какой-нибудь кошелёк.
Нашли мёртвым
предпринимателя Моталова.
оступилось тело его усталое,
Теперь лежит
и смотрит куда-то вбок.
Кошелёк рядом нашли.
Кушать пошли.
Помолились — и кушать пошли.
Сейчас хорошо.
КУБОК МИРА
(стихи для М.Ж.)
на заре
по первому снегу
днём и ночью
месяц за месяцем
в сугробах
через проталины
мужчина с винтовкой
догоняет
женщину с карабином
касается рукавицей
— рафаэль!
она задыхается
— рафаэль!
но
рафаэль отстал
вывалился
запасной патрон
потерялся
неминуемая победа
***
С интересом наперевес,
Запинаясь взглядами гордыми.
Это не какой-нибудь лес как лес,
Это место,
которое не будет городом.
Разумное, блюдущее смысл,
"Извините" твердящее, шепчущее "пожалуйста".
"Увы, дым тут опускается вниз,
Меня зовут космос, я работаю хаосом".
Ночь тихая, по мху — шелест шин,
Тени пассажиров в тенях автобусов
Живут долгую счастливую жизнь,
Отражаясь в облаках розовых.
***
Второго слова про Варницы не скажи,
затем, что до "Варниц" оно не дотянется.
Про кладбище у дороги, про серые гаражи
не говори "Варницы".
Набрали слов, далеко не уволокли.
Только
как земля пахнет, как птица летит,
как слово за слово говорит,
заговаривается:
утро,
деревьев скрип,
(один любимый мой видеоклип),
буквы Варницы.
ВРАЗУМЛЕНИЕ
Географ палочку берёт
И раскрывает чертежи.
Там пышет южная земля.
Там имена её гостей.
Боже, накажи монгола,
Боже, накажи поляка,
Боже, турка накажи.
Монголу чайником торчать
Из Гоби-матушки своей,
Пускай поляка заплюют,
А турку ногу поломай.
Загуляли — не пропали,
Что пехота не пахала,
Что отныне по домам.
Географ — каверзный дурак,
Ему Монголия трубит,
А Польша Турцию несёт,
Как будто братский поцелуй.
Зря леса не изумятся,
Зря границы не осядут,
Зря земля не позовёт,
Не выпустит.
Земля сама прощает,
Сама проводит палочкой по краю
И заново свой смысл распознаёт.
Маргарита Сосницкая НА ФОНЕ РУССКОГО
ТО, ЧТО В РОМАНСКИХ ЯЗЫКАХ нет глаголов движения, отмечено во всех учебниках русского языка для иностранцев. Мы же себе не отдаем отчета, что владеем этим богатством — глаголами движения вроде идти-ходить, ехать-ездить, везти-возить, вести-водить и т. п. Разницы между идти и ехать в тех языках вообще нет. Чтобы сказать: "Я поеду, я полечу", непременно нужны уточнители, и в буквальном переводе на русский это будет звучать: "Я пойду на машине, я пойду на самолете". Сам по себе, скажем, глагол "летать" есть, но применение его более ограничено, чем в русском.
А вот про то, что, например, в итальянском языке нет глаголов света, не сказано нигде. А также глаголов воды (жидкости) и звуков (звукоподражательных). Точнее, они есть, но их мало. Из русских глаголов света: блестеть, блистать, сверкать, сиять, искриться, лучиться, светить, светиться, излучать, пламенеть, огниться, меркнуть, мерцать (плюс однокоренные вроде отсвечивать или поблескивать) — только некоторые найдут себе перевод: brillare — блестеть, scintillare — искриться, luciccare — сверкать, да еще emanare la luce — излучать, но это уже целый дом с башней, а не слово.