Газета День Литературы # 152 (2009 4)
Шрифт:
птицы молчат, наглотавшись жары.
Бесшумно кишат муравейников кучи.
И одуванчиков тают шары.
И абсолютно бесшумно привинчен
облачный к небу архипелаг.
Слышно лишь только как с земляничин
капает солнцем расплавленный лак.
***
только Он умеет так обнять!
И душа конечно же согласна
тело на бессмертье обменять.
Ничего нет в мире достоверней
муки, обращённой в небеса.
Вверх стремлюсь я из телесных терний.
Вниз стекает мутная слеза.
Ангелы летят в крылатых платьях!
Боль моя – моя Благая Весть!
Я готов пропасть в Твоих объятьях.
Я готов, но кажется не весь.
***
Женщина в широком сарафане
в парке на скамье сидит, блаженствуя.
То ли Машею беременна, то ль Ваней,
и лицо, то детское, то женское.
За спиной фонтан взрастёт и тает,
карусель, повизгивая, вертится.
Женский взгляд рассеяно блуждает,
и с моим сейчас наверно встретится.
Встретились. Она глядит беззлобно,
вместе с тем упорно и бесстыдно.
Мне становится немного неудобно,
что во мне "такого" уж ей видно?
Вытирает шею полотенцем.
Этот взгляд не назовёшь мечтательным.
Ты беременна не просто там младенцем –
будущим безжалостным читателем.
«...МЕЖДУ ЗЕМЛЁЙ И ВЫСЯМИ»
Опираясь на подписанные между правительствами Российской Федерации и Республики Болгария соглашения о культурном, экономическом и политическом сотрудничестве, наступивший 2009 год объявлен Годом Болгарии в России, что предполагает расширенный вброс информации о культурной жизни наших болгарских друзей и публикацию произведений болгарских писателей в российской прессе. Хотя, надо заметить, российский читатель и без подобных акций всегда любил близкую нам солнечную Болгарию, её народ и литературу.
Одной из самых ярких представительниц сегодняшней болгарской поэзии является живущая в причерноморском городе Варне поэтесса Елка Няголова – лауреат болгарской литературной премии имени Христо Ботева, председатель Славянской литературно-артистической академии и главный редактор журнала литературы и искусства "Знаки". Её поэтические
А ещё он в течение всех этих лет выполняет миссию полпреда болгарской литературы в России, работая на укрепление российско-болгарской дружбы и помогая писателям Болгарии и России не растерять накопленного за былые годы опыта межлитературного сотрудничества.
Оба поэта даны в переводе Николая Переяслова.
ЕЛКА НЯГОЛОВА
ПЕСНЯ ДЕЛЬФИНА
Мчат авто вдоль моря, свет свой мертвенный
из двуглазых фар струя попарно.
Вдалеке, как фейерверк замедленный,
зажигает свои окна Варна.
Посмотрите: ластясь к скалам скользким,
тянут волны головы к утёсам!
Аспарухов мост горит по-свойски,
заплетая бриллианты в косы.
Не ворчите, что так мало светлых
вы нашли ракушек подле моря.
Помолчите возле стен столетних,
чтоб услышать скрытый в них плач горя.
Здесь о старом золоте напомнит
вам любой корабль, ушедший в Вечность.
Сто тетрадей строчками наполнит
ветер тайн, прошедший бесконечность.
А когда из глубины зелёной
день на берег выйдет в ранний час,
дельфинёнок мокрый и влюблённый
вам шепнёт – что обожает вас.
…Скоро нас не станет в этом полдне,
только – песня будет плыть окрест
да стоять над храмом колокольня,
с горизонтом образуя крест…
ПРЕДСКАЗАНИЕ
Гром, треща, ещё расколет выси,
даль и долы погружая в страх.
Молнии зажгут поэтов мысли,