Газета Завтра 869 (28 2010)
Шрифт:
С одной стороны — это, конечно же, духовное, психологическое начало. С другой стороны, требуется достичь технического совершенства в освоении любого текста.
Те из преподавателей, ораторов, актёров, кому удаётся овладеть звучащим словом, обогащают нашу повседневную жизнь. Такие люди всегда выделяются на общем фоне и притягивают к себе внимание окружающих.
Я спрашиваю вас, а вы читаете детям сказки?
Высшая школа общения. В студии Ларисы Соловьевой тренинг "Учитесь говорить" разработан
Тел. +7 (495) 939-00-84.
www.speak-up.ru
ГЛУБИНА ПРОСТОТЫ
ВЛАДИМИР БОНДАРЕНКО. Вышло новое издание вашего перевода жемчужины китайской мудрости "Дао-Дэ цзин", приписываемой даосскому патриарху Лао-цзы. Вы назвали его по-русски "Книгой о пути жизни". Красиво, но не очень понятно. Что это такое: путь жизни?
ВЛАДИМИР МАЛЯВИН. Буквальный перевод заглавия этой книги, "Канон Пути и Добродетели", звучит слишком академично, скучновато. А книга-то на самом деле интересная и важная. В русской версии её названия подчеркивается, что она учит видеть в жизни не просто "поле деятельности", а высшую реальность, которой нужно доверять. А путь — это способ подлинного проживания жизни, связующий поколения. Вот этого как раз и не хватает современному человеку.
1
http://top.mail.ru/jump?from=74573
В.Б. В России число переводов "Дао-Дэ цзина" уже перевалило, по-моему, за два десятка. Для чего ещё один?
В.М. Я хотел дать современному читателю и переводчику "Дао-Дэ цзина" полный свод необходимых им сведений. В книге учтены все имеющиеся редакции даосского канона, а также его древние списки, найденные в Мавандуе и Годяне. Имеется подробный текстологический разбор буквально каждой строки памятника. Приведены мнения старых китайских комментаторов. К переводу приложена пространная вступительная статья и даже очерк иконографии Лао-цзы. Есть добротный научный аппарат. В общем, всё, что нужно для чтения и понимания. Теперь можно и толковать, и переводить. У нас переводчики слишком уж полагаются на интуицию. Конечно, переводчику не вредно мечтать. Но делать это лучше, отталкиваясь от твёрдой почвы фактов.
В.Б. В таком большом труде читателю, наверное, трудно обойтись без специальных ориентиров. Как бы вы посоветовали ему работать — я полагаю, именно работать с этой книгой, а не просто читать её?
В.М. Для начала отказаться от своих умственных привычек и вникнуть в древний текст как таковой, в его прихотливую игру иероглифических письмен. Тут есть свои соблазны. Многие учёные, особенно в Китае, слишком увлекаются разгадыванием иероглифов, а не смысла. А смысл идёт от чистого опыта переживания жизни. Ему нужно довериться, им нужно проникнуться,
В.Б. Получается, что нужно не столько читать "Дао-Дэ цзин", сколько жить им. Или скажем так: читать, чтобы жить. Прекрасная апология литературы! Но что же такое сама эта жизнь?
В.М. Древние китайцы определяли жизнь как "животворение живого". В жизни есть нечто большее, чем жизнь. Таков же человек — существо творческое, никогда не равное себе. Лао-цзы указывает на этот, как он говорит, исток жизни и человека за пределами всех понятий и образов. Его мораль проста: мы сами мешаем себе жить. Вот вам и основа всякой серьёзной веры. Но это не вера в "грамматического бога", по суровому определению Ницше, а, так сказать, вера в веру, сама практика веры.
В.Б. Вы думаете, этот завет китайского мудреца дойдёт до русского читателя?
В.М. Современный человек ушиблен безверием, хочет верить, но не знает как. Тут Лао-цзы ему первый советчик. Его трудно понять? А кто сказал, что должно быть легко? Вот вам и "упражнение в сути дела". А кто отказывается от общения с другими людьми, опыта их соприсутствия в себе, не познает и радости общения с Богом.
Виктор Топоров АННАЛЫ «НАЦБЕСТА»
2001
Шестеро было борцов в нашем первом сумо-состязанье —
И победил пятерых наилегчайший летун.
"Кто ты, откуда ты вдруг?" — "Звать меня Леонид Юзефович.
Сам я не то чтоб монгол, но не совсем и русак".
1
http://top.mail.ru/jump?from=74573
2002
Юной уральской красы с гексогенной Москвой равновесье
В пользу второй рассудил питерский бывший банкир.
Дамбу он строит с тех пор, а малютка, увы, замолчала,
Только Проханов поднесь неутомим, как Сизиф.
2003
Парочка юных рижан, однополая, но не из геев,
Сенсационно пришла к финишу первой-второй.
Гаррос женился в Москву, Евдокимов же пишет и пишет.
Головоломку сию нам разгадать не дано.
2004
Критик прозаиком стал и посягнул на кумира,
Но знатокам из жюри люб оказался кумир.
Так победил пришлеца не приехавший в Питер Пелевин,