Где Цезарь кровью истекал
Шрифт:
Минут через пять мы подкатили к зданию прокуратуры. Если вчера, сопровождая Осгуда, мы торжественно прошли к Уодделлу через главный вход, то теперь меня ввели через боковой. Тёмный холл насквозь пропитался табаком и какими-то дезинфицирующими веществами. Полицейский, который шёл впереди нас, повернул ручку двери с табличкой «ШЕР Ф» («И» по неведомой причине отсутствовало), и я вошёл следом за ним, а за мной Бэрроу. Мы оказались в просторной, тускло освещённой комнате с обшарпанными столами и стульями. За столом в углу сидел лысый, краснолицый джентльмен в очках с золочёной оправой.
— Сейчас мы вас выпотрошим, —
— Ваша ошибка в том, — поведал я, — что вы приехали за мной слишком кровожадно настроенным. Мы с Ниро Вульфом уважаемые граждане и чтим закон.
— Хватит болтать. Я бы пожертвовал месячным жалованьем, чтобы узнать, как вы это проделали. Ничего, когда-нибудь придёт мой черёд. — Он проверил, держит ли полицейский за столом карандаш и блокнот наготове. — Мне надо выяснить ещё кое-что. Вы всё ещё утверждаете, что ничего не брали у Бронсона?
— Да.
— Вы подозревали, что он замешан в убийстве Клайда Осгуда?
— Вы обращаетесь не по адресу. В нашей фирме подозревает только мистер Вульф. А я всего лишь мальчик на побегушках.
— Вы отказываетесь отвечать?
— Нет, конечно. Если хотите знать, подозревал ли я Бронсона в убийстве, то ответ отрицательный. Никаких поводов у него не было.
— Вам известно что-нибудь о его отношениях с Клайдом, что могло послужить поводом?
— Понятия не имею. Вы зря теряете время. Позавчера в два часа дня мы с Ниро Вульфом ещё даже не подозревали о существовании Осгудов, Праттов и Бронсона. Мы связаны лишь тем, что Осгуд нанял нас для расследования убийства его сына. Вы взялись за это дело одновременно с нами. Если вы зашли в тупик и вам нужна наша помощь, обращайтесь к Ниро Вульфу. Вы говорили, что собирались допросить меня по делу об убийстве Говарда Бронсона.
— Я это и делаю.
— Валяйте.
Он пододвинул ногой стул и уселся.
— Вульф беседовал с Бронсоном вчера вечером. О чём они говорили?
— Спросите мистера Вульфа.
— Вы отказываетесь отвечать?
— Сами понимаете. Я служащий человек и не хочу лишиться места.
— Я тоже. Я ведь расследую убийство, Гудвин.
— Как и я.
— Когда вас застукали в павильоне возле места, где убили Бронсона, вы тоже этим занимались?
— Тогда нет. Я ждал, пока освободится Лу Беннет. Я случайно заметил, что в павильон зашла Нэнси Осгуд, и последовал за ней из природного любопытства. Я увидел, что они уединились с Джимми Праттом. А поскольку знал, что её старик страшно разозлится, если проведает об этом, посоветовал им свернуть разговор и сматываться оттуда, а сам вернулся в методистскую закусочную к своему хозяину.
— Как вы умудрились выбрать для беседы именно то место, где нашли труп?
— Я
— А вы знали, что находится под соломой?
— Угадайте.
— Знали?
— Нет.
— Почему вы так спешили выгнать их оттуда?
— Я бы не сказал, что уж очень спешил. Просто мне показалось, что они выбрали чертовски дурацкое место для своих излияний.
— Но вы старались устроить так, чтобы их никто не заметил.
— Я? С какой стати? Просто я счёл, что так было бы лучше.
— Почему же вы подкупили служащего?
Я, конечно же, уже успел подготовиться к этому вопросу. Но всё равно было неприятно.
— Вы угодили в самую уязвимую точку, — ответил я, — потому что моё объяснение покажется вам липой, хотя это и чистейшая правда. Иногда на меня находит игривое настроение, и тогда был как раз тот случай. Я готов рассказать вам всё без утайки. — Что я и сделал, не упуская мельчайших подробностей. — Вот как было дело, — закончил я, — а когда там нашли труп, этот мозгляк решил, что я подкупил его жалкой десяткой. Да и вы, как выяснилось, так посчитали. Клянусь честью, сегодня же вечером устрою засаду и отниму у него деньги.
— Да, за словом вы в карман не лезете, — пробурчал Бэрроу — Но как быть с отпечатками пальцев? Что-то не верится, чтобы такой тип, как Бронсон, расшвыривал по верандам свои бумажники, набитые долларами… А теперь ещё это. Вы понимаете, как это всё для вас выглядит?
— Я же говорил, что вам это покажется липой. И всё же давайте исходить из того, что я пока в здравом уме, коль скоро у вас нет доказательств противного. Итак, неужто я такой идиот, что попытался бы заткнуть рот незнакомому парню, когда речь идёт об убийстве? Да, кстати, уж не заявил ли этот придурок, что я просил его держать язык за зубами?
— Мы все тут придурки. Но попробуйте сказать придуркам присяжным, что раздаёте направо и налево десятидолларовые бумажки, чтобы посмеяться.
— Как это понимать? — возмутился я. — При чём тут присяжные? Эти честные и уважаемые люди? Вы в своём уме?
Капитан покосился на меня и потёр шею.
— Я вовсе не млею от предвкушения приговора, который вам вынесут присяжные, Гудвин. Я даже не питаю никакой злобы ни к вам, ни к вашему толстяку, несмотря на все ваши выходки. И мне плевать, сколько денег вы выжмете из Осгуда, но раз уж я взялся за дело, я доведу его до конца. Зарубите себе на носу.
— Валяйте, доводите.
— Я и собираюсь. И уж будьте уверены, больше от меня не ускользнёт ни одна мелочь. Вульфа я, конечно, допрошу. Но пока я спрашиваю вас. Вы будете отвечать или нет?
— Господи, да я уже охрип.
— Ладно. У меня есть бумажник с вашими отпечатками. И ещё банкнот, который вы всучили служителю. Вы скажете наконец, что вы взяли у Бронсона и где это находится?
— Вы толкаете меня на ложь, капитан.
— Что ж, толкну посильнее. Сегодня утром Бронсон в вестибюле отеля заказал телефонный разговор с Нью-Йорком. Помощник шерифа подключился к параллельной линии и услышал, что Бронсон рассказал своему собеседнику в Нью-Йорке, что некий Гудвин избил его и отобрал расписку, но он, Бронсон, всё равно не отступится. Что вы на это скажете?