Генму
Шрифт:
В длинную общую парту были вмонтированы маленькие жидкокристаллические панели с беспроводными стилусами — для того, чтобы курсанты могли быстро записать информацию, которую они считают для себя полезной, и сохранить её в своем личном архиве в местной подсети. Правда, доступ к архиву имеют только те, у кого есть ноут или свободное время для прозябания в компьютерном зале. Поэтому подавляющее большинство мальчишек, как Найт успел убедиться ещё на вчерашних лекциях, предпочитает просто что-то рисовать или отстукивать короткие сообщения своим приятелям, а то и случайным пользователям.
Найту не с кем было общаться. И он исправно конспектировал всё, что успевал, практически не отрываясь от панели. Вот станет чуть больше времени — и он обязательно сходит в компьютерный зал почитать всё, что записывал на лекциях. Это обязательно пригодится. Информацией нельзя пренебрегать.
Шум и галдёж прекратились, когда с лёгким шорохом сомкнулись дверные створки — в аудиторию вошёл лектор. Все несколько сотен мальчишек поднялись согласно правилам дисциплины.
Лектором оказался довольно крупный, слегка помятый мужчина средних лет, седоватый, с обширными залысинами на лбу, одетый в старомодный свитер, чёрные брюки со стрелками и ботинки, какие, вероятно, носили ещё до Пыльной Войны.
Кто-то хихикнул и зашушукался.
Найт с интересом разглядывал учителя. Тэо рассказывал, что он вроде бы пристаёт к молодым мальчишкам. Но Найт не мог в это поверить. Господин Миккейн вовсе не напоминал коварного соблазнителя.
— Доброе утро, господа киборги, — сказал учитель, встав за кафедру в центре амфитеатра и настроив микрофон. — Присаживайтесь.
Пошумев с минуту, все мальчики опустились на длинные лавки. Найт сразу же активировал свою панель и, взяв в руки стилус, замер в ожидании бесценной информации. Соседи справа и слева криво усмехнулись.
— Прекрасный денёк, не правда ли? — господин Миккейн поглядел в высокое узкое окно, и Найт заметил, как от его тонких прямоугольных очков отразился солнечный свет. С такого расстояния альбинос не разглядел их, и это почему-то смутило его. Щёки мальчика чуть потеплели от непроизвольно вспыхнувшего румянца.
Слева опять кто-то прыснул со смеху. Найт украдкой глянул в ту сторону, и трое или четверо однокурсников сразу же отвернулись. Они так и будут на него пялиться всю лекцию, что ли?!
— Наверное, вы думаете, что теряете здесь своё свободное время? — мягко и вполне дружелюбно улыбнулся господин Миккейн. — Что ж, мы с вами в одной упряжке. Я тоже не отказался бы в такой прекрасный денёк погулять в парке вместо того, чтобы дышать пылью в душной аудитории…
Господину Миккейну отлично было видно, как завертели головами мальчишки, недоумённо переглядываясь, переспрашивая что-то друг у друга. Поднялся тихий, ровный гул.
— Вас смутило слово «упряжка»?
На четвёртом ряду робко приподнялась очень бледная рука.
— Это что-то типа женского поводка?
Аудитория почти мгновенно взорвалась дружным хохотом. Найт, рискнувший высказать своё мнение, сжался и опустил голову.
— Кому как не нашей девочке знать про женские поводки! — довольно громко заявил кто-то из пятого блока, и остальные поддержал его дружным гоготом. Делейт, впрочем, сумел перекричать их:
— Откуда генму знать про женские поводки? Они бывают только у породистых женщин, которые принадлежат достойным мужчинам. А такие точно не рожают что попало.
Найт кусал губы, изо всех сил стараясь не заплакать от горькой обиды.
Господин Миккейн скрестил руки на груди и с лукавым прищуром следил за форменным бардаком, грозящим выйти из-под контроля. Потом он кивнул:
— Генму, говорите? Ну-ка, юноша, подойдите сюда.
— Я? — Делейт сразу же встал, и лицо его выражало нагловатое агрессивное веселье.
— Нет, не вы. С вашей генетикой, как я погляжу, всё в порядке, — невозмутимо улыбаясь, ответил историк, — и вы, бесспорно, имеете полное право этим гордиться. Я имел в виду того, кого вы назвали генму.
Найт медленно поднялся, глядя в пол.
— Ну, смелее. Не бойтесь. Идите сюда.
Постепенно гомон утих. Все взгляды были прикованы к молчаливой светлой фигурке, спускающейся к кафедре по ступеням между рядами длинных общих парт.
Когда Найт встал рядом с господином Миккейном, тот обошёл его кругом и очень внимательно оглядел, словно тот был диковинным насекомым.
— Что же мы здесь имеем, — громко и звучно сказал историк, не пользуясь микрофоном, и благодаря прекрасной акустике его голос пронёсся до самых дальних рядов, усиливаясь гулким эхо. — Мальчик со стопроцентным альбинизмом и весьма скверным состоянием здоровья. Что ж, так даже лучше заметно строение скелета. Итак, начнём.
Господин Миккейн указал на альбиноса жестом, которым экскурсоводы указывают на экспонат анатомического музея:
— Шея скорее короткая, чем нормальная, крепко сидит на почти горизонтальных широких плечах, бедра тоже широкие. Суставы широкие и тяжелые. Теперь череп.
Внезапно тёплые, немного шершавые пальцы историка легли на подбородок Найта и чуть повернули его лицо:
— Высокий и крутой лоб, хорошо выраженный переход к крышке черепа, имеются лобные бугры. Характерно уплотнение лобной кости над глазницами. Надбровных дуг нет, утолщение проходит над обеими глазницами и переносицей, — указательный палец учителя стал деловито скользить по лицу Найта, словно указка по доске, мальчик замер и вытянулся в струнку, не смея сопротивляться. — Нос короткий, прямой, с тупым концом, переносица углублена. Скулы широкие, лицо сравнительно низкое.
Когда палец учителя скользнул по нижней губе, Найт вздрогнул и захлопал ресницами.
— Рот крупный, губы тонкие. Нижняя челюсть широкая и массивная, подбородок волевой, грубый. Брови густые, почти прямые. Глаза сидят глубоко и кажутся маленькими. Расстояние между внутренними углами глаз большое.
Найт чувствовал себя экспонатом в кунсткамере. Ужасная, тяжкая обида душила его. Но тон учителя был странным — вовсе не ехидным или унизительным. Господин Миккейн отошёл от мальчика и обратился к аудитории, чуть разведя руки в стороны: