Герцог (не) моей мечты
Шрифт:
Ох, уж эта королевская выправка… Стоит как у штурвала.
Темно-зеленый бархатный фрак обрисовывал очертания мощной фигуры, жилет с золотыми узорами, белая рубашка и шейный платок…
Прямо джентльмен. Ничего не скажешь. Как картинка из книги.
Но стоило мне встретиться с ним взглядом, мое мнение тут же поменялось.
Все-таки дьявол.
Этот пронзительный и изучающий взгляд зелёных глаз напомнил мне о том, что надето под этим платьем… Вернее, то, что совсем не скрыто под ним.
Под
Наглая улыбка, черт его подери. Неужели он не может хотя бы сейчас вести себя поприличнее?
Я мысленно сосчитала до десяти, пытаясь успокоиться. Меня обрадовал тот факт, что гостей было всего несколько человек. Ах, ну да… У нас же почти тайная свадьба и мы спасаем мою репутацию. Тут уж не до гостей. Но вот что здесь делает садовник герцога?!
Чарльз смотрел на меня как на врага. Ещё бы. Обвела его вокруг пальца. Надеюсь, он не начнет мне мстить...
Я поравнялась с Джеймсом, снова задумываясь о том, правильно ли поступаю.
Но другого выхода, как выжить в этом веке я не видела. И, к тому же, с ним теперь можно было не играть чужую роль. Ну и пусть он не верит в то, что я из будущего, зато поверил в то, что я– мошенница. И навряд ли с меня будет большой спрос по поводу этого древнего этикета. Можно все списать на то, что этому меня не учили.
– Здравствуй, Элизабет...– тихо поприветствовал он и улыбнулся.– А где костюм Элиота?
– Я решила, что в такой торжественный день надену платье,– с сарказмом произнесла я, бросив на него недовольный взгляд.
Он хоть сейчас может не дразнить? Мы вообще-то все-таки женимся.
– Оно тебе не идёт.
–Спасибо за комплимент,– усмехнулась я.– А что же мне идёт?
– Мне бы пришлось по душе, если на тебе не было бы ничего,– склонившись еще ближе, прошептал Джеймс.
К нам повернулся священник, раскрывая свою небольшую книгу.
А я стояла с пылающими от стыда щеками. Ах, знал бы он, что это ничего сейчас под моим платьем! Проклятый пират.
– Джеймс,– не отводя взгляда от священника, читающего молитву, я едва слышно окликнула своего жениха.
– Что?
– В день, когда я стану вдовой, обещаю надеть самое красивое платье, которое мне точно идёт. Или не надену ничего и буду танцевать и «скорбеть» по супругу.
Священник замолчал именно в тот момент, когда Джеймс издал смешок. Преподобный бросил на моего жениха вопросительный взгляд, и опять обратился к книге.
– Готов ли ты, Джеймс...– раздался торжественный голос.
Я бросила быстрый взгляд на стоящего рядом привлекательного мужчину, и мысленно пожелала себе удачи.
Ну, что, Элизабет, добро пожаловать в семейную жизнь.
Глава 28. Секрет загадочного мужчины
Джеймс
Мне казалось,
Хотя, не только это.
Моя новоиспеченная супруга, злая , как черт, сидела напротив, устремив все свое внимание на раскинувшиеся за окном пейзажи.
Губы поджаты, между бровями пролегла морщинка, а в голубых глазах застыло такое недовольство, что я, признаюсь, был удивлен тому, что за целый час пути она ещё не осыпала меня ругательствами.
Она плотно обтянула юбку своего бежевого свадебного платья, наступив ногами на длинный подол, словно таким образом пыталась оградиться от меня, защищая свою честь. И с чего вдруг?
– Элизабет, ты голодна?– с издевкой поинтересовался я, уже зная какая реакция за этим последует.
Взор голубых глаз тут же устремился в мою сторону.
– Вы издеваетесь?
– Нет,– пожал плечами.– Интересуюсь.
Послав ей обворожительную улыбку, я откинулся на сиденье.
А всё-таки она хороша в гневе. Точно дикарка.
– Идите вы,– отрезала Элизабет, вновь отвернувшись к окну.
– Ну, не злись. Я забыл предупредить тебя об отъезде в Лондон.
– Злюсь,– сложив руки на груди, моя заноза даже не взглянула в мою сторону.– Если бы я знала, что не будет никакого торжества, то я бы позавтракала! Почему, как только я попадаю в ваше общество, то вынуждена голодать?
О, это возмущение… Почему мне нравится ее злить? Но ее реакцию на на то, как граф Д'Арье лично вынес ей два саквояжа с вещами, я точно не забуду никогда.
Этот чудесный ротик открылся от изумления, поняв, что торжества и свадебных пиршеств не будет. И ко всему прочему, не прошло и часа после церемонии, а ее уже выставили к мужу с вещами.
– Через полчаса мы сделаем остановку и позавтракаем,– я попытался немного облегчить участь этой голодной женщины.
– Почему он так поступил со мной?– не выдержала Элизабет.– Такое чувство, словно граф Д'Арье хотел побыстрее от меня избавиться!
– Ну, так и есть.
– Веди себя хорошо, Элизабет!– перекривляла она речь старика, когда он провожал ее в путь. – Не опозорь мужа... Ему какая разница? Избавился – и радуется! Вы же видели его улыбку?
– Видел.
По правде говоря, меня тоже удивила реакция графа Д'Арье. Мне казалось, что как только священник проводил нас в комнату и мы поставили подписи в книге, старик был готов взлететь ввысь от счастья. Неужели действительно дело в деньгах?
А когда я сказал ему, что мы с Элизабет отправляемся в Лондон, и никакого свадебного пиршества не будет, он даже не попытался возразить. Лишь сказал, что вещи Элизабет уже собраны.