Герой
Шрифт:
Он стоял в дверях кабинета с выражением лица, близким к веселому. Оттолкнувшись от дверного косяка, босс жестом позвал Генри следовать за ним.
— Я уже говорил, что моя новая помощница та еще выскочка?
Генри усмехнулся, и я не могла не улыбнуться в ответ. Как он мог принять мою невинную шутку за правду? Направляясь к выходу, он послал мне полный благодарности взгляд, заметив:
— Еще увидимся.
Я кивнула и помахала ему рукой. Обернувшийся на меня Кейн это тоже увидел.
В ответ он угрюмо посмотрел на меня.
— Не забудь о том, что я тебе говорил.
—
Ну вот, опять он за свое.
— То-то же.
Я улыбнулась, как мне казалось искренне, но он все равно раздраженно покачал головой.
— Ты что, смотрел «Красотку»? — услышала я полный недоумения вопрос Генри.
— Помнишь Сару Бьерн?
— Твой рекордно затянувшийся роман длиною в пять месяцев? Конечно.
— Так вот, она помешана на Ричарде Гире. Мне тогда пришлось несладко.
Как только они скрылись за углом, я услышала задиристый смех Генри, и не могла не улыбнуться в ответ. Иногда Кейн ведет себя как вполне нормальный человек. И таким он мне нравится больше.
***
— «Каррауэй Файнэншл Холдингз», офис мистера Каррауэя, — ответила я на телефонный звонок, надеясь, что на сегодня он станет последним. На часах была половина шестого. Обычно Кейн не отпускал меня раньше семи, но так как сегодня пятница, и к тому же вечером у него намечался ужин, я надеялась улизнуть пораньше.
— Наконец-то я дозвонилась, — раздался из трубки приятный женский голос. — Меня зовут Барбара Кенилсворт, я представляю фонд «О'Киф». Могу я поговорить с мистером Каррауэем?
— Мистера Каррауэя сейчас нет на месте, — произнесла я дежурную фразу, которую следовало говорить всякий раз, когда поступал звонок от незнакомых лиц. — Могу я что-нибудь ему передать?
— Да, будьте так любезны. Передайте, пожалуйста, мистеру Каррауэю, что несколько представительниц благотворительных фондов, и я в том числе, отметили его великодушие и номинировали его на премию, которая будет вручаться во время гала-концерта бостонского общества филантропов этой осенью, — она понизила голос, словно собиралась поведать некую тайну. — Несколько недель назад мы с подругами собрались на обед, где совершенно случайно узнали о том, насколько щедр мистер Каррауэй, а главное его помощь всегда безвозмездна. И мы решили, что о его гуманитарной деятельности должны узнать все.
— И правда, — пробормотала я, пребывая в шоке от этой новости.
Кейн занимается благотворительностью?!
— Вы передадите ему?
— Непременно.
— Спасибо. Очень мило с вашей стороны.
Я в полной растерянности положила трубку. Надо же… В прессе об этом не говорили ни слова! Я связалась с Кейном по внутренней связи.
— Да, — ответил он почти сразу.
— У вас есть минута?
— Это важно?
— Думаю, да.
— Ну, тогда сколько угодно отвлекай меня от дел своим «думаю, да», — ответил он и бросил трубку.
Несмотря на далеко не приветливое разрешение войти, я поспешила в кабинет босса.
Кейн сидел за столом, глядя на меня. Обычно его лицо выражало безразличие или гнев, но на этот раз, к моему ужасу,
Наверняка всему виной наша стычка за несколько часов до этого. Не желая вспоминать детали того инцидента и погружаться в мысли о близости Кейна, я сосредоточилась на том, зачем пришла, и рассказала ему про звонок Барбары Кенилсворт.
К моему удивлению, босс разразился бесконечным потоком ругательств.
— Почему вы злитесь? — спросила я. — То, чем вы занимаетесь, поистине заслуживает уважения.
— Алекса, — прорычал он в ответ, — у меня репутация бескомпромиссного и безжалостного ублюдка. Какая благотворительность? С помощью своего имени я многого добился в бизнесе. Единственным условием моих пожертвований была полная анонимность. Я даже заставил их подписать соглашение о неразглашении. — Он встал и указал мне на дверь. — Перезвони мисс Кенилсворт и передай, что если она не отменит этот бред с номинацией и не прекратит распускать слухи о моей благотворительной деятельности по всему чертову Бостону, то я порву ей задницу в суде.
В ответ на его тираду я удивленно моргнула.
— Вау. Мне прямо полегчало.
Кейн нахмурился.
— В смысле?
— Ну, по сравнению с бедняжкой мисс Кенилсворт мне, похоже, еще повезло. В мой адрес таких угроз, слава богу, пока не поступало. Все, отныне вы для меня сущий ангел.
И тут случилось невероятное.
Губы Кейна дернулись и расплылись в улыбке. Он низко рассмеялся. Качая головой, он сел на место и явно расслабился. Глаза радостно сверкали, когда он посмотрел на меня.
— Просто перезвони ей, Алекса, — впервые за все время босс мягко и вежливо обратился ко мне.
Я еле сдержалась, чтобы торжествующе не улыбнуться.
— Сейчас же перезвоню.
И развернувшись, я зашагала из кабинета, не скрывая восторга.
Глава 6
Солнечные лучи заливали ярким светом небольшую кофейню в книжном магазине Брайтона, согревая мое лицо. Чашечка вкуснейшего кофе, замечательная погода за окном и тот факт, что сегодня не нужно спешить в офис — все это заставляло меня чувствовать себя просто прекрасно.
Но моя эйфория продолжалась недолго. Ровно до тех пор, пока дедушка снова не начал причитать о том, что моя затея с Кейном и новой работой плохо кончится.
Маленькая уютная кофейня в Брайтоне стала нашим любимым местом. Я нашла ее несколько лет назад, когда моя подруга Вив снимала квартиру в этом районе, и сразу же решила, что она идеально подходит для нас с дедом. Мы могли спокойно встречаться здесь, не боясь попасться на глаза кому-то, кто знал деда и мог пустить слухи о его тайных свиданиях с молодой симпатичной незнакомкой. Случись такое, его жена (бабушка, которую я в глаза не видела) и внук Мэтью с женой Селией (мой сводный брат и невестка, с которыми мне так и не довелось познакомиться) непременно стали бы задавать вопросы. В итоге выяснилось бы, что дед тайно общается с несчастной бедной овечкой — внебрачной дочерью его непутевого сына. А тогда, как он выразился однажды, разверзнется настоящий ад.