Герой
Шрифт:
— И восемь возчиков, — добавил Комтодди. — Это торговцы–путешественники, а в здешних краях они всегда при оружии.
— Мы готовы к бою, — не унимался Брекербак.
— Ага, а я готов увидеть, чем они нам ответят, — заявил Безуба.
— Мы оставили дома наше лучшее снаряжение, — возразил Комтодди. Как и во время первого посещения Хелгабала, шайка не взяла с собой магические доспехи и оружие, которое после превращения увеличивалось в размерах вместе с ними. Такое оружие легко могло быть замечено придворными магами, и разгадать его свойства хватило
— Прошто люди, — сказал Безуба. — А мы ш вами прошто дворфы, а? — Он ухмыльнулся своему лучшему другу, показав обломки клыков.
Комтодди не смог устоять перед искушением.
— Ладно, дворфы, но до тех пор, пока нам не понадобится скинуть шкуры дворфов.
— Я тебе это говорил, когда мы уходили иж Плавильного Двора.
Безуба знаком велел Комтодди идти первым.
— Громко свистят, — заметил командир стражников Баллейхо, подъехав верхом к первой повозке.
Аксель, могучий человек, державший поводья, глава «вышибал» и охотников одной предприимчивой торговой гильдии в городке Дармшелл, в Ваасе, окинул наемного стражника невидящим взглядом и обернулся к женщине, сидевшей рядом с ним. Глаза ее были закрыты, губы медленно шевелились: она творила магию, произносила слова заклинания.
— Дворфы, — сообщила волшебница Амиасунта, закончив заклинание ясновидения. При этом она поморщилась и покачала головой. Эти представители бородатого народца показались ей немного странными. — Грязные дворфы, даже слишком грязные; у них какие–то мешки и тележка.
— Торговцы? — Аксель натянул поводья и остановил упряжку. Подняв руку, сделал знак остальным трем возницам тоже притормозить.
Женщина хотела отрицательно покачать головой, но не стала, просто пожала плечами.
— Насколько я могу видеть, у них с собой очень мало товаров.
— Значит, тут пахнет какими–то неприятностями, — заметил Аксель.
— С дворфами? Сомневаюсь, — возразил Баллейхо.
Аксель похрустел пальцами, сжал кулаки, согнул в локтях огромные мускулистые руки, ударил кулаком одной руки по ладони второй.
— Но все же надежда остается, — подмигнул он.
Баллейхо, несмотря на годы, проведенные в глуши Ваасы, среди разбойников и прочих отбросов общества, несмотря на свою репутацию храбреца и сильного воина, машинально отпрянул. Аксель, мужчина невысокого роста, был крепким, как дуб, с короткой бычьей шеей, мускулистыми ручищами и тяжелыми кулаками, которые могли наносить сокрушительные удары. Нос его, сломанный несколько раз, был сплющен, один глаз был постоянно налит кровью, потому что его тоже повредили в стычке, причем не один раз. Однако собственное уродство, судя по всему, нисколько не волновало громилу. Напротив, его приятели понимали, что Аксель очень гордился своими боевыми «знаками отличия». Он обычно бросался на противника головой вперед, с ухмылкой выдерживал град ударов, а потом сворачивал врагу шею.
— Прикажи своим людям приготовиться, — велел Аксель Баллейхо. — Похоже, настало время вам отработать ваши деньги. Да–да,
Баллейхо выпрямился в седле. Со стороны он выглядел внушительно, держался уверенно, с видом победителя — так что Аксель даже подумывал ввести его в свой круг после возвращения в полный опасностей Дармшелл. Баллейхо кивнул, свистнул своим подчиненным, и остальные семеро стражников выехали вперед; командир и его заместитель поскакали первыми, а остальные шестеро образовали заслон из лошадей и доспехов на всю ширину дороги.
— Не похоже, чтобы от них стоило ожидать неприятностей, — поделился Аксель наблюдениями с Амиасунтой, когда группа дворфов показалась из–за гребня холма. Они шли довольно быстро, смеялись и свистели.
Аксель насчитал дюжину; двое двигались в хвосте, волоча за собой неуклюжую тележку, точнее, небольшую тачку с погнутой осью.
— Ты чего надулась? — спросил он у магички, сидевшей рядом.
Она не ответила, лишь снова покачала головой, и выражение лица у нее было странное. Очевидно, что–то в этом отряде дворфов насторожило Амиасунту. Аксель достаточно хорошо знал чародейку, чтобы понимать: она редко ошибается насчет подобных вещей.
— Будьте начеку! — окликнул он Баллейхо. Дворфы находились уже совсем близко.
— Прочь с дороги! — приказал командир стражников приближавшимся путникам. — Уберите свою тачку, дайте проехать.
— А вы куда едете? — спросил дворф, шагавший первым. — Может, вы нас подвезете?
— Отойдите в сторону, — повторил Баллейхо.
Аксель поднялся, чтобы лучше разглядеть происходящее. Он едва видел низкорослых чужаков из–за сплошной стены всадников, но слышал их голоса. Они хором насвистывали какую–то глупую песню. А потом пустились в пляс: дикий танец сопровождался нелепыми коленцами и взмахами рук.
— Мы вас затопчем! — заорал на них Баллейхо. — Прочь с дороги!
Один из дворфов отделился от группы и подошел ближе к линии всадников.
— Эй, возница, — окликнул он, — может, купишь у нас пропуск в Хелгабал, если вы туда направляетесь?
— Тебе было сказано отойти, так отойди! — выкрикнул в ответ Аксель, направив на дворфа указательный палец. Ему хотелось ударить эту наглую козявку кулаком. Чтобы привести Акселя в воинственное настроение, многого не требовалось. — Ударь в него жгучей молнией, — прорычал он, не глядя на Амиасунту. Затем крикнул дворфу: — Пошел прочь!
Внезапно сбоку донесся глухой стук и такой звук, словно кто–то хватал ртом воздух. Обернувшись, верзила увидел, что Амиасунта сидит очень прямо, не мигает и глаза у нее круглые от изумления. Без единого слова, не сделав даже движения, чтобы защититься, она накренилась и упала со скамьи.
— Надеющь, гошпожа оштанетщя в живых. Она шимпатишная, — донесся голос из–за спины Акселя. Пораженный бандит, развернувшись, увидел в своей повозке, прямо у себя за спиной, грязного дворфа.
С дороги донесся вопль Баллейхо: «Гиганты!» — а за ним фырканье испуганных лошадей и беспорядочный стук копыт.