Глупое сердце
Шрифт:
Однако Энджи обратила внимание на то, что Риккардо не стал отрицать, что все закончится. Ну и правда, как он мог отрицать это?
— Тогда как бы ты назвал… это?
Он пожал плечами:
— Ну… отношения?..
Она уловила сомнение в его голосе и, наверное, рассмеялась бы, если бы ей не было так больно.
— Деловые отношения, да, но не более того. Ведь у нас даже никогда не было свиданий!
— Не хочешь ли ты сказать, что хотела бы этого? — ухмыляясь, спросил он. — Начать назначать свидания?
Энджи покачала головой.
— Совершенно не хочу! — печально ответила она.
— Нет?
Сквозь туман, который сгущался в ее голове, Энджи почувствовала ответный прилив страстного желания, но отшатнулась от него, пока еще была в состоянии найти в себе силы.
— Ты можешь заразиться от меня, — заявила она и тут снова закашлялась.
Нахмурившись, Риккардо прижал тыльную сторону ладони к ее лбу.
— Да ты вся горишь! Это не просто простуда, — заявил он. — Похоже, что у тебя температура. — Буркнув что-то по-итальянски, он усадил ее на диван, поспешно набрал номер на своем телефоне и произнес: — Si, si, subito [10] . — Потом взял пальто и сумку Энджи. — Пойдем, piccola, — ласково сказал он. — Мы уходим.
Она посмотрела на него как сквозь туман:
10
Да, да, немедленно (ит ).
— Куда?
— Я отвезу тебя домой. Тебе надо лечь в постель.
— Я не…
— Пожалуйста не спорь со мной, Энджи. Сейчас не время.
Энджи позволила ему помочь ей спуститься и невольно заметила, как любопытные лица повернулись в их сторону, когда они шли через приемную. Сев на заднее сиденье лимузина и чувствуя, что ее пристегивают ремнем безопасности, она смутно осознала, что Марко поехал по очень старой дороге в Стэнхоуп.
И только когда они остановились у очень импозантного старинного здания, а засуетившийся портье приветственно снял фуражку перед Риккардо и нажал кнопку вызова лифта, Энджи поняла, что ее привезли совсем не домой. По крайней мере, не к ней домой.
— Что ты делаешь? — шмыгая носом, тихо спросила она, когда он взял ее под локоть и лифт со скоростью реактивного самолета вознес их наверх. — Я думала, что ты везешь меня домой.
— Ты считаешь, что я могу оставить тебя там, в той ужасной квартирке? Одну? Где о тебе некому позаботиться?
— Мне совсем не нужно, чтобы кто-то заботился обо мне, — упрямо сказала Энджи.
— Нет, нужно!
Тут она прекратила спорить, потому что Риккардо понес ее — понес ее! — в спальню, и у нее закружилась голова. Он положил ее на огромную кровать, а потом ловко раздел, оставив на ней только бюстгальтер и трусики. Заботливо прикрыл простыней, а сам пошел к телефону, чтобы позвонить врачу.
— Не нужно мне никакого врача! — запротестовала Энджи, хотя теперь ее всю била сильная дрожь.
Вскоре приехал доктор и приложил ужасно
— Температура запредельная, — объявил он Риккардо. — Вы должны следить за тем, чтобы ваша подруга пила много жидкости и регулярно принимала анальгетики. Она подхватила грипп, но через несколько дней ей станет лучше.
Энджи хотела возразить, что она вовсе не его подруга, но сил уже не было. Она попыталась оторвать голову от подушки:
— Я не могу оставаться здесь до… а-апчхи…
— Отдыхайте, — строго велел доктор.
— О, я уж прослежу за этим, — мрачно сказал Риккардо.
По правде говоря, это было настоящее блаженство. Ради этого стоило заболеть. Потому что Энджи еще никогда так не баловали. Даже когда она была моложе, баловали всегда Сэлли, ее младшую сестренку. Сэлли, которая была папиной любимицей и которая была так безутешна после его смерти, что требовала постоянного повышенного внимания от своей скорбящей матери. И от Энджи — вечной утешительницей их обеих. Всегда надежной Энджи, которая смиренно все принимала и никогда ни на что не жаловалась.
Две ночи и два дня она пролежала в поту, то засыпая, то опять просыпаясь. Однажды — к своему большому смущению — она увидела, что Риккардо, засучив рукава, обтирает губкой, смоченной в теплой воде, ее обнаженное тело. Слабые руки взметнулись в нерешительной попытке прикрыть пылающую грудь, но он остановил ее строгим взглядом.
«Интересно, — думал Риккардо, — что бы она сказала, если бы осознала, что в последнюю ночь, в бреду, прижималась к нему и умоляла не оставлять ее?» И ему потребовалось мобилизовать всю свою волю, чтобы прикрыть ее тонкой простыней, вместо того, чтобы обнять ее дрожащее тело, как она просила…
Однако на третий день Энджи проснулась от запаха кофе и ощущения того, что кто-то вынул из ее головы вату, которая почему-то там была. Испуганно заморгав, она с недоумением осмотрелась. Ее быстро проясняющаяся голова отметила огромные размеры спальни, и ее недоумение еще больше усилилось. А потом все поняла.
Она находилась в спальне Риккардо! Лежала в его постели. Одна.
Энджи огляделась. Мебель была старинной, полированной. На стенах висели изумительные тосканские пейзажи. Белоснежные розы в вазе источали тончайший аромат, из огромных окон открывался вид на Грин-парк. Ее кожу ласкала какая-то нежная ткань, а приподняв простыню, она увидела, что на ней надета элегантная длинная ночная шелковая рубашка. А это еще откуда?
Ее ноги были очень слабыми, и на то, чтобы встать с постели, ей потребовалось время. Но через несколько минут Энджи почувствовала себя достаточно окрепшей, чтобы двигаться, и направилась в смежную ванную комнату с уверенностью человека, который бывал здесь и раньше, хотя и не помнил, когда именно. Взглянув на себя в зеркало, она едва не закричала. И было от чего.
Растрепанная, щеки ввалились, под глазами темные круги. Должно быть, она потеряла в весе не меньше пяти фунтов. Но щеки уже начали розоветь, и глаза выглядели на удивление ясными. Найдя в шкафчике новую зубную щетку и мыло, она почистила зубы, умылась и, взяв одну из его щеток, попыталась привести хоть в какой-то порядок свои спутавшиеся волосы.