Голливудский участок
Шрифт:
— Пойду проверю деньги, — сказала Олив.
— Да уж, только смотри осторожней, — отозвался Фарли, чувствуя, как его начинает тошнить от крекера. Можно попробовать съесть овощного супа, если осталась упаковка.
Деньги, о которых говорила Олив, лежали в тазу на задней веранде. Восемнадцать пятидолларовых купюр отмокали в пятновыводителе. Олив потыкала в них деревянной ложкой и перевернула, чтобы посмотреть на обратную сторону. Она надеялась, что сейчас у них получится лучше, чем в последний раз, когда они пытались сбыть фальшивые деньги.
Тогда Олив чуть не арестовали, и ее пугало само воспоминание
Они не пошли в супермаркет, где кассиры проверяли крупные банкноты на специальном аппарате. Фарли не думал, что кассир станет придираться к двадцаткам, но боялся рисковать. Один служащий супермаркета сказал ему, что если банкнота светится под лампочкой коричневым цветом, значит, деньги настоящие, а если черным или совсем не светится — фальшивые. Или что-то вроде этого. Поэтому в тот день два месяца назад они поехали в один универсальный магазин, чтобы попробовать сбыть фальшивые деньги.
Перед магазином стоял здоровый молодой парень со странными волосами — короткими впереди и длинными сзади — и раздавал листовки с приглашением на гей-парад, который должен был состояться в следующие выходные. На парне была облегающая желтая майка с ярко-красной надписью «Гомосексуальный извращенец».
Он предложил одну листовку Фарли, но тот указал на надпись на майке и сказал Олив:
— Это избыточное словосочетание.
Парень поиграл грудными мышцами и добавил:
— А еще я кикбоксер. Хочешь докажу?
— Не подходи ко мне! — закричал Фарли. — Олив, ты будешь свидетельницей!
— Что такое «избыточное», Фарли? — спросила Олив, но он только рявкнул: — Ты пойдешь в магазин или нет?
Олив видела, что у Фарли плохое настроение. Когда они вошли, путь им преградили шесть женщин в паранджах — они стояли у камеры хранения и пили что-то из больших бумажных стаканов.
Фарли, слегка задев их, прошел мимо со словами:
— Почему бы вам не вернуть эти тряпки в костюмерную? — Потом повернулся к Олив: — Это ниггеры. А может, цыгане, которые крадут товар и прячут его под своими дурацкими балахонами.
Одна из женщин сердито сказала что-то на арабском, а Фарли в ответ пробормотал:
— И тебе того же самого, сука!
Здесь было множество вещей, которые понравились Олив, но Фарли сказал, что нужно сдерживать желания, пока они не проверят качество подделок одной или двумя покупками. Он поглядывал на плейер для компакт-дисков за 69 долларов 50 центов, который, по его словам, можно было за пять минут продать в «Пончиках Руби» или на бульваре Санта-Моника, где собирались транссексуалы.
Олив была доброй женщиной, и ей было жаль этих людей, оказавшихся на полпути между полами. Одни из тех, с кем она разговаривала, перенесли частичную операцию по изменению пола, другие — полную, вплоть до удаления адамова
— Похоже, ты нервничаешь, — сказал ей Фарли, когда они бродили по магазину.
— Немножко, — ответила она.
— Прекращай это. Ты должна выглядеть как нормальный человек, если это, конечно, возможно. — Фарли некоторое время рассматривал двадцатидюймовый телевизор, но потом покачал головой: — Нужно начинать с мелкого.
— Фарли, давай побыстрей покончим с этим, — попросила Олив.
Он вышел из магазина, а она взяла плейер и направилась к кассе, к которой стояла самая длинная очередь, надеясь, что у занятой кассирши не останется времени проверить фальшивые деньги. Но когда стоявший впереди покупатель уже собирался расплатиться за одеяла и постельное белье, подошел менеджер и предложил измотанной молодой кассирше заменить ее за кассой. Оформляя покупку, он взглянул на Олив, и у нее появились дурные предчувствия.
Когда подошла ее очередь, менеджер настороженно спросил:
— Вы будете расплачиваться чеком?
— Нет, наличными, — невинно ответила Олив, и тут к менеджеру подошел один из продавцов и кивнул в ее сторону.
— Где ваш приятель? — спросил продавец.
— Какой приятель? — Олив сделала вид, что не понимает, о ком идет речь.
— Мужчина, оскорбивший мусульманок. Они пожаловались и попросили меня выкинуть его из магазина.
Олив была настолько потрясена, что не заметила, как уронила двадцатки на прилавок. Менеджер поднял их, подержал под лампой и потер пальцами. И тут Олив запаниковала. Она рванулась прочь, побежала мимо покупателей с нагруженными тележками к автостоянке и не останавливалась, пока не выбежала на тротуар.
Когда Фарли нашел ее, она уже шла по улице. Он посадил ее в машину, и Олив не стала рассказывать о продавце и жалобе мусульманок. Она знала, что Фарли рассердится еще больше, поэтому объяснила, что кассирша пощупала деньги и определила подделку по бумаге. Фарли опять сходил к Сэму, и тот посоветовал получить хорошую бумагу, вымочив в пятновыводителе настоящие деньги.
Сегодня они решили повторить попытку, но на сей раз с настоящими деньгами. Она надела самую чистую кофточку и джинсы с заниженной талией, которые оказались ей велики, хотя Фарли стащил их в юношеской секции универмага, и легкие кроссовки — на случай, если опять придется бежать.
— На этот раз все будет нормально, — пообещал Фарли, паркуясь перед магазином «Радиошэк». Похоже, он окончательно решил купить плейер для компакт-дисков.
Они вышли, Фарли сказал:
— У тебя настоящая бумага от настоящих денег, поэтому не волнуйся. Смотри не напортачь. Сама знаешь, как нелегко было получить все эти пятидолларовые бумажки.
— Не уверена, что они выглядят как надо, — с сомнением сказала Олив.
— Не беспокойся, — успокоил ее Фарли. — Помнишь, что говорил Сэм о металлической полоске и водяных знаках?