Голубой молоточек
Шрифт:
— О его ответственности может судить только суд.
— Не начинайте говорить со мной таким тоном, мистер Арчер. Вы юрист? — Нет.
— Ну, так перестаньте играть в адвоката. Фред находится там, где ему и место, а вы встали на ложный путь. А у меня свидание с помощником коронера.
Я поблагодарил его за терпение без тени иронии. Он сообщил мне многое, о чем мне необходимо было знать.
Выходя из здания полицейского управления, я повстречал в дверях моего друга Пурвиса. Юный помощник коронера
Я подождал поблизости от его служебной машины. Полицейские автомобили подъезжали и отъезжали. Стайка грачей промелькнула по небу, словно кричащая туча, убегая от первого предвечернего сумрака. Я тревожился о судьбе сидящего в камере Фреда и жалел, что мне не удалось его вызволить. Наконец, Пурвис вышел из здания управления, теперь он шел медленней, как уверенный в себе человек.
— Что слышно? — спросил я.
— Помнишь того несчастного, что я тебе показал в морге вчера вечером? — Разумеется, художник по имени Джейкоб Витмор.
Пурвис подтвердил кивком головы.
— Оказалось, что он не утонул в океане. Сегодня днем мы провели весьма подробное вскрытие его тела. Витмор утонул в пресной воде.
— Это значит, что он был убит?
Глава 27
Я поехал в Сикамор-Пойнт и постучал в дверь домика Джейкоба Витмора. Открыла его девушка. Солнце, низко висящее над горизонтом, окрасило ее лицо розовым, вынуждая прищурить глаза. Меня она, видимо, не узнала. Пришлось ей напомнить:
— Я был тут позавчера вечером и купил у вас несколько картин Джейка...
Она прикрыла глаза козырьком ладони и внимательней присмотрелась ко мне. Выглядела бледной и усталой, дуновения предвечернего ветерка развевали ее светлые непричесанные волосы.
— Вам понравились эти картины?
— В общем, да.
— Если вы хотите купить еще несколько, мистер, то я могу их вам продать...
— Поговорим. Она впустила меня в переднюю комнату. Здесь в общем ничего не изменилось, только прибавилось беспорядка. Кто-то перевернул кресло, на полу стояли бутылки, стол был залит вином.
Девушка уселась на стол, я поднял упавшее кресло и устроился в нем лицом к ней.
— Сегодня днем вы не получали никаких известий от коронера?
Она покачала головой.
— Никто ко мне не приходил, во всяком случае, я этого не помню. Простите мне беспорядок, вчера вечером я немного перепила и, должно быть, ошалела. Я подумала... как это чертовски несправедливо, что Джейк вот так утонул! — она на секунду замолкла, но потом заговорила снова. — Вчера они захотели, чтобы я дала согласие на вскрытие тела.
— Сегодня они его
Она снова покачала своей светлой головкой.
— Да нет же, он утонул в океане!
— Его тело нашли в океане, но утонул он в пресной воде. Вы можете получить подтверждение у коронера.
Она уставилась на меня мутным взглядом полуприкрытых глаз.
— Не понимаю... Это что, значит, он утонул в речке, и его тело смыло в море?
— Маловероятно. Летом реки мелеют. Скорей всего, его утопили в ванне или бассейне, а тот, кто это сделал, кто бы он ни был, бросил тело в океан.
— Я не верю! — она оглядела комнату, будто убийца мог прятаться за мебелью. — Кто мог это сделать?!
— Это вы должны знать, миссис Витмор.
Она потрясла головой.
— Мы не были женаты. Меня зовут Джесси Гейбл, — звук собственного имени вызвал у нее слезы, она зажмурилась, и крупные капли потекли по ее щекам. — Вы хотите сказать, что Джейка убили?!
— Да.
— Я не понимаю... Он никогда не обидел ни одно живое существо... За исключением меня. Но я прощала ему...
— Жертвы убийства редко заслуживают такой судьбы.
— Но у него не было ничего, что можно было украсть!
— А может, было? Разве Пол Граймс не купил несколько его картин?
Она кивнула.
— Действительно, купил. Но на самом деле ему не нужны были картины. Я была здесь, в комнате, когда они говорили. Граймс хотел получить у него определенную информацию и купил картины, чтобы Джейк продолжал говорить.
— О чем?
— О том портрете, который Джейк ему продал за день до того, на пляжной распродаже.
— И Джейк сказал ему то, чего он хотел?
— Не знаю... Они вышли из дома, чтобы поговорить. Не хотели, чтобы я слышала их разговор.
Я достал фотографию украденной у Баймееров картины и показал ей в свете, падающем от окна.
— Не эту ли картину Джейк продал Граймсу?
Она взяла карточку в руки и кивнула.
— Да, пожалуй, эту. Это действительно хорошая картина, и Джейк взял за нее много денег. Он не сказал мне, сколько, но, должно быть, несколько сотен.
— А Граймс продал ее наверняка за несколько тысяч.
— Правда?
— Я не шучу, Джесси. Люди, купившие у Граймса картину, позволили украсть ее у себя. И наняли меня, чтобы я ее нашел.
Она выпрямилась, заложив ногу за ногу.
— Надеюсь, вы не думаете, что это я ее украла?
— Нет. Я думаю, вы никогда в жизни не брали чужого.
— Не брала, — серьезно произнесла она. — Никогда. Я украла только Джейка у его жены.
— Это не преступление.
— Не знаю... На меня свалилось такая кара, словно я убила кого. Вот и Джейк был наказан...
— Все мы умрем, Джесси...