Гордость и предубеждение
Шрифт:
– Не входить!
– приказным тоном воскликнул Одри, стискивая плечо юноши. Ему совершенно не хотелось быть раскрытым и обесчестить доброе имя юного Томсона.
– Мистер Одри, мне приказано проверить камин в вашей комнате, - оправдательно прошепелявила старуха из-за двери, сгибаясь в поклоне, которого мужчина никак не мог увидеть.
– Я занят, - отрезал тот.
– Приходите через час.
– Но господин, камин может простыть, - старуха оказалась на редкость настойчивой. Билл невовремя подумал, что такой могла быть его маменька, если б ей когда-либо довелось быть прислугой. К счастью, подобного с ней не случилось,
Генри тихо ругнулся, и не будь ситуация такой серьёзной, это бы рассмешило Уильяма. Хотя он все же не смог сдержать тихого смешка. Одри посмотрел на него с невыразимой нежностью, поглаживая по плечу.
– Одевайся, - тихо сказал он на ухо своему молодому любовнику, щекоча его дыханием.
– Эта старуха, кажется, не собирается уходить.
– Я приказываю тебе проверить камин пока в какой-нибудь другой комнате!
– громогласно заявил он. Старуха, бурча себе под нос, отправилась прочь.
Уильям бесшумной ланью поднялся с кровати, собираясь и одеваясь. С каким-то чувством гордости за себя Генри смотрел на тонкую изящную фигуру. Он не хотел, чтобы тот как вор уходил из его постели, и волна горечи поднялась в его душе. Мужчина тоже поднялся, начиная одеваться.
– Я украду тебя, - сказал он твёрдо ещё раз, будто подтверждая собственные права на молодого человека и завершая мысль в своей голове. Тот обернулся, улыбаясь так счастливо, что было понятно - он не против.
Уильям легко выскользнул из окна, спускаясь по растущему рядом дереву, и, махнув на прощание своему любовнику, он стремительно исчез, поднимая воротник плаща. Генри проводил его взглядом и открыл дверь. Служанки не было, потому он твёрдым шагом направился в столовую. Настроение у него было изумительное, а потому улыбка, с которой он пожелал доброго утра брату и сестре Адамсонам, вышла на редкость искренней. Эдвард с легким изумлением проводил друга взглядом, однако тут же расплылся в ответной улыбке.
– Скажи, мой друг, что привело тебя в такое прекрасное настроение?
– поинтересовался он. Мисс Адамсон повернулась к мужчине тоже.
– Прекрасный день для прогулки, не находите, дорогие друзья? Эдвард, ты, кажется, не будешь возражать, если мы пригласим на обед старших Томсонов? Я как раз хотел порекомендовать новую книгу мистеру Томсону, он прекрасный образованный юноша.
Речь Одри произвела странное впечатление на Адамсонов. Девушка тихо хмыкнула себе под нос, отпивая чаю из чашки, а молодой человек при упоминании мисс Томсон слегка смутился, однако ответил всецело положительно. Решено было отправить слугу в дом Томсонов с приглашением.
***
Уильям ворвался в дом с ворохом снега на плечах и в волосах. Лицо его дышало счастьем, которое заметили даже слуги. Он стремглав поднялся наверх, однако путь его завершился перед дверью Кэйт, которая как раз вышла из комнаты.
– Доброе утро, брат! Ты уже одет и уже в снегу? Неужели первый снег?
– удивилась она.
– Где же ты был в подобную рань?
– Утренняя прогулка, сестра, - сияя улыбкой, произнёс Билл.
– Я вскоре спущусь, передай мои извинения за опоздание.
– Хорошо, - все ещё не вполне понимая сияющего брата, проговорила Кейти и продолжила свой путь вниз. Билл же вошёл в комнату, которая показалась ему столь иной в сравнении с тем, какой она была, когда он покидал её. Все здесь теперь было для него иным, или он сам изменился? Билл не мог сказать точно, однако чувство счастья наполняло его с ног до головы. Наскоро переодевшись и попытавшись согнать с лица улыбку, он спустился вниз. Кейт настороженно следила за ним, словно подозревая, где он был на самом деле. Билл постарался выглядеть естественно, он сел на место и поздоровался со всеми. Внутренние изменения в Билле не заметил никто, кроме Кейт. Отец посмотрел на него дольше обычного, однако ничего не сказал. Завтрак прошёл в обычной атмосфере, разве что Уильяму не терпелось вернуться в Мэйндор. Он ничуть не удивился, когда прибыл слуга из поместья и принёс приглашение на обед для Кейт и него. Зато матушка разволновалась, снова благодаря судьбу, что ее дети общаются со столь богатыми особами и даже получают от них приглашения через день. Билл не сомневался, что эта тема будет обсуждаться не раз между маменькой и соседками.
Кейт разволновалась не хуже, хотя приглашение, по этикету, было отправлено от имени мисс Адамсон, однако все понимали, что мистер Адамсон явно участвовал в его составлении не меньше. Брат с сестрой отбыли в Мэйндор по завершении туалета. День разыгрался чудесный, хотя снег и растаял. Билл учтиво поздоровался с мисс и мистером Адамсон, благодаря за приглашение, и сдержанно поприветствовал мистера Одри. Тот ответил легким кивком. Билл наконец начал понимать влюблённых девушек, которым непозволительно выражать свои чувства на людях. Одри стоял в метре от него, но был недосягаем, как будто между ними были мили. Он в очередной раз напомнил себе, насколько запретнее их отношения, чем обычные отношения между незамужней девушкой и мужчиной. Он ни в коем случае не мог бросить тень на репутацию Генри.
Мистеру Одри сдерживать себя было не легче. Уильям был так близко, что хотелось снова сжать его в объятьях и любить, однако он мог только ласкать его взглядом, чем и занимался. После обеда они смогли ускользнуть в библиотеку под предлогом обсуждения новой книги, что мистер Адамсон находил невероятно скучным. Однако и в библиотеке Одри не позволил себе лишнего, лишь на пару минут прижав к себе тонкое тело и испробовав вкус его губ. Билл задрожал в его объятьях, сжимая пальцами его сюртук на спине.
– Когда ты уезжаешь?
– спросил он, глядя на мужчину. Тот отошёл на пару шагов, чтобы было легче держать себя в руках и задумался.
– Через неделю мне надо ехать в семейное поместье. Ты поедешь со мной?
– спросил он, втайне беспокоясь, что ему могут отказать.
– Конечно!
– встрепенулся Уильям, словно не могло быть и другого варианта. Он не был намерен расставаться с Одри сейчас.
Послышались чьи-то шаги и в библиотеку вошли остальные, о чем-то весело переговариваясь. Мужчины замерли в напряжении, изображая непринужденную беседу.
– Надеюсь, ваш скучнейший разговор завершён, - рассмеялся Эдвард.
– Я как раз говорил мисс Томсон, что ты беззастенчиво лишил нас общества её брата и забрал у нас мистера Томсона. Мы посчитали это несправедливым и пришли сюда.
– Что вы, я как раз предложил мистеру Томсону присоединиться к компании. Я могу предположить, что безумно надоел ему своими скучными обсуждениями книг, - слегка улыбнулся мистер Одри.
– Ни в коем случае! В таком случае я надоем себе сам, - возразил Уильям, и вся компания рассмеялась.