Горькая радость
Шрифт:
Как странно! Всю жизнь Китти окружали люди, стремившиеся к недостижимому и отчаянно боровшиеся, чтобы его заполучить. Поверженные наземь, они с трудом поднимались и снова пускались в погоню за химерами. А вот Джек Терлоу вряд ли унизится до такого.
Эдда всегда говорила, что он простоват, то есть не очень умный. Тафтс утверждала, что он надежный, в том смысле, что у него есть чувство чести и ответственности. Грейс повторяла, что он сама доброта, имея в виду его готовность положить себя на ее алтарь. Пастор называл его хорошим малым, но сожалел, что он не ходит в церковь, лишая себя возможности попасть в рай. А какого мнения был о своем
Китти искренне жалела Джека, и ее мучила совесть — подобно Эдде и Грейс она была слепа и равнодушна к его горестям, словно их не существовало вовсе. А ведь он ждал и надеялся все эти годы, пока Эдда не вышла замуж. А когда понял, что Эдды ему не видать, обратил свой взор на ее сестру-близнеца. Его болезненно уязвил ее публичный отказ, но он не стал попрекать судьбу и в глазах Корунды приобрел ореол жертвенности и благородства.
После встречи с Джеком Китти неожиданно прозрела. Собственные переживания уже не казались полной катастрофой. Сумел же Джек излечиться от ран, нанесенных Эддой, не ожесточившись. Он остался самим собой — человеком, навеки обрученным с землей и населяющими ее существами.
Теперь каждую среду она будет пить чай с лепешками на его кухне, говорить «привет» Альфу и Дейзи и умасливать Берта, сидящего на коленях у хозяина. Он будет для нее гранитной скалой в море зыбучего песка.
Китти остановила машину и стала смотреть на угрюмые выбеленные снегом горы, над которыми нависло свинцовое небо. С него лениво падали мокрые хлопья снега, беззаботно кружась, прежде чем уйти в небытие. Какая красота!
Придя вечером домой в компании Доркас, Чарлз совершил свой обычный ритуал: чмокнул жену в щеку и спросил, как прошел день. Но Китти, слегка отшатнувшись, холодно промолчала.
Пока Чарлз готовил у буфета аперитив, Доркас уселась в «свое» кресло, не показывая виду, что от ее зорких водянистых глаз ничего не укрылось. Она боялась огорчить Чарли, который не любил, когда она анализировала поведение Китти.
— Вы прекрасно выглядите, Доркас, — заметила та, чтобы ее подбодрить.
— Благодарю вас, Китти! — несколько рассеянно отозвалась мисс Чендлер, размышлявшая над увиденным: почему Китти так явно игнорирует мужа?
— Вы очень точно схватили все нюансы, — продолжала Китти с благожелательной улыбкой. — Строгое щегольство, которое пойдет на ура в Мельбурне. Этого места я всегда боялась. У меня слишком вычурный стиль для тамошних женских вкусов, а вы угодили в самую точку. Не пройдет и года, как все политики начнут искать себе женщин-консультантов, столь же элегантных, умных и в то же время скромных, как несравненная Доркас Чендлер.
В настороженных глазах Доркас промелькнул целый сонм эмоций, мозг ее работал со скоростью падающего метеора — как реагировать на поведение Китти? К чему она клонит? Ее босс стоял к ней спиной и не спешил на помощь.
— Вам не кажется, что синий цвет немного темноват? — наконец проговорила она.
— Нет, у него прекрасный оттенок. Он ультрамариновый, а не темно-синий. Можете мне поверить — самой мне, может, и не хватает вкуса, но других я оценить способна.
Чарлз наконец повернулся.
— Абсолютно верно, — подтвердил он, подавая мисс Чендлер стакан с хересом. — Да, Доркас, ультрамариновый вам
Китти лишь холодно улыбнулась.
«Ах ты, сука! — мысленно выругался Чарлз. — Теперь ты даже перед посторонними не скрываешь, что тебе на меня наплевать. Что вдруг произошло? Пора настоять на своих супружеских правах».
Но Китти его опередила. Не закончив ужин, она пожаловалась на головную боль и ушла спать. Чарлз остался в обществе Доркас.
— Я видел, что ей не по себе. Иногда головная боль бывает предвестницей эпилептического припадка.
— Ну да, вы же доктор, — сдержанно произнесла Доркас, откладывая нож и вилку. — Все, мне достаточно. Иногда я чувствую себя страсбургской гусыней.
— Пью за эту прекрасную птицу, — произнес Чарлз, поднимая стакан. — Все почему-то забывают, что гуси ближайшие родственники лебедей.
Доркас подумала, что пора сжигать корабли — если этого не сделать, ситуация с Китти выйдет из-под контроля.
— Можете стереть меня в порошок, Чарлз, это ваше право, но я все-таки скажу — с вашей женой не все в порядке, — заявила она без тени извинения в голосе. — Похоже, она очень несчастна.
Момент был выбран удачно. Чарлз опустил плечи.
— Да, я и сам это вижу. Она обожает детей и хочет иметь собственных, но у нее все время выкидыши.
— А! Вот почему она ходит в приют.
— Не забывайте, она дипломированная медсестра.
— Но она еще так молода.
— Гинекологи не находят у нее никаких отклонений. Я тоже. Хуже всего то, что она во всем винит меня.
Наконец-то он об этом сказал!
Доркас постаралась сохранить бесстрастное выражение лица, но глаза у нее предательски заблестели.
— Мне трудно претендовать на высшую мудрость, Чарлз, поскольку я никогда не была замужем, но здравый смысл подсказывает, что время лечит любые раны, даже душевные. Она ведь вполне разумная женщина.
— Я тоже надеюсь, что она придет в себя, но это долгая история. Китти — существо домашнее, а я предпочитаю быть на людях и получаю от этого массу удовольствия. Со временем эта ситуация только усугубляется.
— Не стоит так драматизировать. Вы замечали, что жены австралийских политиков крайне незаметны и бессловесны? Занимайтесь политикой, а она займется домом. Ее влияние в политических кругах ничтожно. Два-три раза в год, когда без этого не обойтись, выводите ее в свет, где все будут потрясены красотой вашей жены. Все, кроме сэра Росона Шиллера, который, как известно, женился на ее сводной сестре. Не забывайте, что вы должны творить легенду! Близнецы Латимер еще впишут свои имена в австралийскую историю, причем все четыре: леди Шиллер, будущая леди Бердам — вы непременно получите рыцарское звание, Чарлз, — главный врач больницы Латимер и жертва депрессии вдова Ольсен. Я сама создам этот миф, когда они будут постарше. А пока не напрягайтесь насчет Китти. У нее есть сиротский приют, сестры, отец и Корунда. Ваши горизонты гораздо обширнее, вы знаете это и без меня.
Чарлз слушал как зачарованный; его глаза изменили цвет и стали похожими на львиные. Доркас подумала, что надо проследить, чтобы его парикмахер ни в коем случае не прореживал его львиную гриву и не прилизывал ее бриолином, как того требовала мода. Женщинам нравятся густые пышные волосы. А вот плохие зубы, лысина и толстый живот могут их только отпугнуть. И пример тому Джимми Скаллин.
— Доркас, ну что бы я делал без вас? — почти пропел Чарлз.
«Пошел бы камнем на дно», — подумала мисс Чендлер.