Город драконов
Шрифт:
— И вы уже неоднократно продемонстрировали мне это, — голос Арнела был глухим от едва сдерживаемой ярости. — Мисс Ваерти, позвольте задать вам вопрос: за каким дьяволом вы вообще сюда явились?
Вздрогнув, я растерянно посмотрела на него и ответила, едва ли осознавая смысл сказанного:
— Устраивать свою личную жизнь, лорд Арнел. Зачем же еще, по-вашему, девушки ходят к свахам?!
Высказав все это, я отдышалась, поправила платье и шляпку и сказала, обращаясь к бледной миссис Томпсон:
— Мне искренне жаль, что обстоятельства
И, развернувшись, я покинула комнату для чаепитий.
Внизу мистер Илнер подал мне плащ, сброшенный, когда я торопливо поднималась по лестнице, и вместе мы отправились на поиски миссис Макстон, обнаружившейся на кухне и отпаивающей чаем всю прислугу миссис Томпсон. Две бледные дрожащие горничные, дворецкий, кухарка и конюх с трудом пытались пить чай. С большим трудом, потому что после заклинания «Tempus», которому они все подверглись, управлять собственными руками, как, впрочем, и ногами, было довольно проблематично.
— Ох, мисс Ваерти, — подавая салфетку не сумевшей ухватить ее с первого раза трясущейся горничной, затараторила миссис Макстон, — они все лежали бездыханные! Бездыханные, как есть, мисс Ваерти! Да что же это такое?!
— «Tempus», — рассеянно сообщила я.
Под вопросительным взглядом экономки была вынуждена добавить:
— Заклинание временного стазиса, которое влияет на способность крови передвигаться по венам, собственно блокируя данный процесс, поэтому прислуга миссис Томпсон и испытывает проблемы с подвижностью. Но это минимальные последствия, к счастью, полиция прибыла вовремя, в иных случаях «Tempus» может обернуться полным параличом.
И я напрасно сказала это вслух.
— Ааааааа! — завопила одна из горничных.
А в следующее мгновение я могла полюбоваться реализацией своей недавней мечты — девушка выскочила из кухни, после из дому и бросилась вниз по дороге с воплями «Спасайтесь!».
Мы все проследили за ее перемещениями в некотором оцепенении… В молчании же пребывали, и когда горничная уносилась прочь, и молчание наше продлилось до тех пор, пока ее крики не стихли вдали…
— Вероятно, нам пора, — решил мистер Илнер.
Ледяной ветер порывом принес еще один, уже отдаленный вопль «Спасайтесь»… Это был очень хороший совет, и это отчетливо понимал каждый из присутствующих.
Дом миссис Томпсон мы покинули тем же составом, которым к нему и прибыли. Я сидела оглушенная, потрясенная и откровенно раздавленная всем случившимся. Миссис Макстон возмущалась чаем, обнаружившимся в закромах миссис Томпсон, сетуя на некачественность и посредственный вкус продукта, мистер Илнер сквернословил вполголоса, лошади чувствовали
А дома нас ждали новости.
Плохие новости.
— Это какой-то ритуал. — Бетси нервно мяла передник.
Мы все собрались в штабе, то есть на кухне.
Вокруг дома здравствовала сигнальная магическая система, на самой кухне, несколько отвлекая от серьезности момента сладким ароматом, пеклись булки с изюмом, но всем все равно было не по себе от происходящего в Городе Драконов.
— Не могу сказать за все случаи, но тех, о ком шепчутся на рынке, убивали в одном конкретном положении — строго головой на восток.
Все домочадцы повернулись и вопросительно посмотрели на меня. Мне ответить было нечего, поэтому я просто кивнула, никак не комментируя и позволяя Бетси продолжить.
— Все в б-б-белом, — выговорила она, заикаясь от переполнявших ее эмоций. — Белые от смертельного ужаса, в белом одеянии, на белом снегу… и только кровь алая…
Все снова посмотрели на меня.
Мне все еще нечего было сказать. Мне тоже было страшно. Я все еще размышляла о том, как далеко удалось сбежать той, осуществившей мое страстное желание горничной, и кричит ли она все так же «Спасайтесь!».
— Предлагаю бежать! — внезапно озвучил всеобщие мысли мистер Илнер. — Выедем в полночь, доберемся до стены, оттуда спустимся на веревках вниз по склону, и черт с ними с…
— Мистер Илнер, попрошу вас не сквернословить! — потребовал дворецкий. И тут же сорвался уже сам: — Идея с побегом нравится мне все больше, разрази меня гром!
— Мистер Уоллан! — возмутилась миссис Макстон.
После чего все снова посмотрели на меня.
— Мисс Ваерти, а давайте мы все ваши белые сорочки ночные сожжем? — неожиданно предложила Бетси.
Я не успела даже возмутиться, как миссис Макстон неожиданно поддержала эту бредовую идею азартным:
— А я сейчас же отправлюсь и куплю вам другие!
На этом женщины нас покинули, умчавшись кромсать мой гардероб. Я осталась сидеть за столом, помешивая серебряной ложечкой чай и пытаясь сконцентрироваться на происходящем. На происходящем, а не на желании сбежать из города с воплями «Спасайся, кто может».
— Мисс Ваерти, это заклинание, которое применили в доме миссис Томпсон, мы можем как-то защититься от него? — перешел к действительно важным вопросам мистер Уоллан.
Рассеянно кивнув, ответила:
— Это дом дракона, мистер Уоллан, профессор Стентон, как и все прочие драконы, наложил охранные заклинания на свою собственность, посему столь простейшие агрессивные заклинания, как «Tempus», здесь не подействуют.
Покивав, дворецкий уточнил:
— А в доме миссис Томпсон подобной защиты не было?
— Миссис Томпсон не дракон и не маг, — ответила я.
И тут мистер Илнер спросил:
— А какие еще охранительные магические штуки есть у нас?