Город туманов
Шрифт:
— В самом деле? — В голосе доктора звучало неподдельное удивление. — И что же там творится?
Господин Амброзий усмехнулся:
— Об этом не принято говорить вслух. Я человек здравомыслящий, но если бы задержался в заведении мисс Примулы подольше, мог бы лишиться рассудка, такая там обстановка, и даже у меня, Амброзия Джимолоста, там начались весьма забавные галлюцинации.
Слова эти заинтересовали Эндимиона Лера.
— И что же вам привиделось, господин Амброзий? — спросил он.
— О, не стоит об этом говорить, просто я убедился в том, насколько заразительными могут оказаться глупые
Эндимион Лер взирал на него с невозмутимым видом.
— Оптические иллюзии давно известны науке, господин Амброзий, — промолвил он спокойным тоном. — Собственные глаза способны иногда подвести даже сенатора. Оптические иллюзии, закорючки закона — на них и держится мир.
Амброзий нахмурился. Доктор излагал свои мысли в оскорбительной манере.
Однако сердце его ныло от тревоги, ему было необходимо, чтобы опасения его либо подтвердили, либо отвергли, и он, не обращая внимания на насмешливый тон доктора, проговорил с усталым вздохом:
— Но все это пустяки. У меня есть серьезные основания предполагать, что моя дочь… что моя дочь… ладно, оставим словесные украшения… отведала плодов фейри.
Эндимион Лер в ужасе воздел руки к потолку и недоверчиво усмехнулся:
— Это невозможно, мой дорогой сэр, совершенно невозможно! Ваша супруга сообщила мне, что вы огорчены поведением дочери, однако позвольте заверить вас в том, что подобная идея кажется мне просто бредом. Это невозможно.
— Разве? — мрачным тоном вопросил господин Амброзий и, запустив руку в карман, извлек из него туфельку с незаконченной вышивкой. — А что вы скажете на это? Я обнаружил эту вещицу в гостиной мисс Кисл. Конечно, я не ботаник, но в Доримаре фиолетовой земляники не бывает… Поджаренный сыр! Что это с ним случилось?
Дело в том, что Эндимион Лер буквально позеленел, и его обращенные к туфельке глаза наполнил такой ужас, словно он только что увидел жуткого гоблина.
Амброзий интерпретировал эту реакцию как подтверждение собственных мыслей и испустил негромкий стон.
— Итак, это не столь уж невозможно, не правда ли? — проговорил он угрюмо. — Боюсь, что в именно такими ягодами и накормили мою бедную девочку.
Тут глаза его блеснули, и он вскричал, сжав кулак:
— Но в этом нет ее вины! Не пройдет и нескольких дней, как я выкурю это осиное гнездо! Повешу вздорную старуху на ее же дверном косяке. Клянусь Золотыми Яблоками Заката, что…
Получив передышку, Эндимион Лер постарался взять себя в руки.
— Вы имеете в виду мисс Примулу Кисл? — спросил он как ни в чем не бывало.
— Да, мисс Примулу Кисл! — громыхнул господин Амброзий. — Никчемную, злонравную, непристойную, старую…
— Да-да, — с добродушным нетерпением прервал его Эндимион Лер. — Смею сказать, что считаю ее во всех отношениях именно такой, как вы говорите, и все же не допускаю, что она способна совершить то, в чем вы ее обвиняете, то есть накормить вашу дочь тем, чем вы думаете. Признаться, вид этой туфельки испугал меня. В отличие от вас я в какой-то мере ботаник и, конечно же, не встречал подобных ягод в Доримаре. Но они могут расти по другую сторону
Амброзий застонал, а когда заговорил, в голосе его звучало напряжение:
— Доктор Лер, я не склонен подозревать кого-бы то ни было в деяниях такого рода, не имея на то хотя бы одной причины. Однако беда часто случается именно потому, что кто-то боится посмотреть правде в глаза. Как иначе объяснить то, что моя дочь бежала на Запад, словно одержимая? К тому же о том, что она съела… ну, кое-что, мне рассказала Прунелла Шантеклер… и… и… я хорошо помню великую засуху, и знаю вкус зла… словом, в этой Академии творятся поистине странные вещи.
— Если я вас правильно понял, вам рассказала об этом Прунелла Шантеклер? — спросил доктор Лер, сделав ударение на последнем слове, при этом глаза его как-то странно блеснули.
Амброзий удивился.
— Да, — проговорил он. — Прунелла Шантеклер, подруга моей дочери.
Эндимион Лер хохотнул.
— Шантеклеры… очень странные люди, — сухо промолвил он. — А известно ли вам, что Ранульф Шантеклер сделал именно то, в чем вы подозреваете свою дочь?
Господин Амброзий уставился на него, не веря своим ушам.
Ранульф всегда казался ему странным и достаточно неприятным мальчиком, к тому же он помнил его ужасную выходку на вечеринке в честь сыра из Лунтравы. Но чтобы он отведал плод фейри!
— В самом деле? Поверить не могу, — выдохнул он.
Эндимион Лер многозначительно качнул головой.
— Один из самых тяжелых известных мне случаев.
— И Натаниэлю известно об этом?
Эндимион Лер снова кивнул.
Волна праведного гнева накатила на господина Амброзия. Древностью и почтенностью своего рода Джимолосты ни в чем не уступали Шантеклерам, и вот он готов навеки очернить свое собственное имя и герб, заставить городского глашатая кричать о его позоре на рынке, пожертвовать положением, семейной гордостью, всем вообще ради блага общества. В то время как единственной целью Натаниэля, правящего мэра, было сохранить в тайне свое несчастье.
— Господин Амброзий, — продолжил Эндимион Лер, — если то, чего вы опасаетесь в отношении собственной дочери, окажется верным, винить в этом следует господина Натаниэля. Нет, нет, дослушайте меня до конца, — проговорил он, едва господин Амброзий попытался протестующе взмахнуть рукой. — Я знаю, что уже несколько месяцев назад Немченс сообщил ему о том, что потребление в Луде известного продукта возрастает. Это подтверждает также моя собственная практика в менее благополучных районах города. Поверьте мне, господин Амброзий, вы, сенаторы, совершаете огромную ошибку, не обращая внимания на происходящее в этих районах. Как известно, всякая дрянь не обязательно остается на дне пруда, стоит лишь взбаламутить воду, и она всплывет наверх. Господина Натаниэля предупредили о положении в этих районах, однако он не предпринял никаких мер.