Город Воронов
Шрифт:
В этом не было смысла. Волшебники, о которых слышал Джек, насколько он знал, не могли быть шейдами. Оставалась другая возможность — какой-то враждебный ему маг узнал, как создавать симулякры тени.
«Сарконагель: Тайны мастеров тени».
Он вручил книгу Элане, позволил ей раскрыть её истинную личность, а затем отказал. Сама Элана могла и не быть волшебницей, но ей служил Ю Вэй, а возможно, и не он один. Могла ли Элана приказать устранить Джека с помощью заклинания из книги, которую плут нашёл для неё?
— Проклятье, — пробормотал он. — Я собираюсь её выследить и выяснить, действительно ли за этим стоит она.
— Кого
— Не хочу говорить больше, Благородный Онтродес, чтобы не подвергать тебя опасности, — ответил Джек. — Лучше тебе не знать о моих делах.
— Едва ли это справедливо. Я зарабатываю на жизнь своими знаниями, и ты определённо задолжал мне объяснение. Когда я смогу узнать остальное? — потребовал мудрец.
Джек неожиданно поднялся и допил остатки своего бренди. Голова приятно кружилась, несмотря на то, что выпил он самую малость.
— Действительно, крепкая штука, — сказал Джек. — Если повезёт, через несколько дней я смогу рассказать тебе больше. Но сначала мне нужно поймать теневого двойника.
Он вышел на улицу и встал у разрушенной башни Онтродеса, задумавшись, где ему провести ночь.
Оставаться у Онтродеса было нельзя. Раньше у мудреца было свободное место в башне, но сейчас этот вариант по понятным причинам исключался. Джек не хотел возвращаться в свои апартаменты. К счастью, у него был план как раз на такой случай. Несмотря на поздний час, он вернулся назад по Ривервью на Синдл, срезал один блок к северу на Таввердаш и шёл, пока не оказался прям напротив острова Дамской Скалы. Там он нашёл дожидавшегося поздних пассажиров лодочника, и тот доставил Джека на остров за возмутительную плату в два серебряных когтя. После короткой речной прогулки около двухсот ярдов длиной Джек вылез из лодки на причал.
Несколько месяцев назад он обнаружил, что один из живущих на острове контрабандистов скончался, но о его кончине скорее всего никто не знал, и вряд ли кто-то стал бы скучать за покойным. У контрабандиста остался дом из трёх комнат, расположенный совсем рядом с бумажной фабрикой, исторгавшей бесконечную вонь, пропитавшую эту часть острова. Дом находился в печальном состоянии, с покосившимися стенами и деревянной черепицей, которая скручивалась по краям, как сухие старые листья, не очень-то защищал от плохой погоды и грызунов, но в остальном был неплохим местом, где Джек Рейвенвайльд мог какое-то время скрываться. Джек приготовил себе постель из набитого соломой матраса, пытаясь не обращать внимания на сильный запах плесени и развёл небольшой огонь в очаге, чтобы согреть и немного высушить помещение. Затем он растянулся на сыром, холодном тюфяке и погрузился в блаженный сон.
Завтрашний день, первый день тарсаха, был ветреным и ясным, хотя из-за холодного сырого воздуха весны в тени всё ещё оставался неприятный холодок. Джек собрал в своей новой обители запас непортящихся галет, сушёных сосисок, сыра и вяленого мяса на тот случай, если ему на пару дней придётся залечь на дно. Затем он оделся в кольчужную рубаху из тонкой проволоки, как воин-авантюрист, и провёл большую часть вечера, наводя по всему городу справки о местонахождении невысокого, худого мужчины, одевающегося в чёрное, отличающегося плохими манерами и пристрастием к хаосу, безумию и убийству. Он поговорил с дюжиной хозяев постоялых дворов, таверн, с рестораторами, со скупщиками,
— Завтра я-то уж точно поймаю этого мерзкого самозванца, этого самозваного мерзавца, — гневно бормотал он, одеваясь к Игре. — Просто сейчас у меня есть дела поважнее. Меня ждёт очаровательная Иллит, и я не могу её разочаровать.
Он сел на общий паром, отбывающий с острова за час до заката, и на пристани Горького Камня нанял себе экипаж. Поездка длиной в шесть миль стала уже привычной, и созерцание пейзажа давно уже наскучило Джеку. Но он всё равно энергично выскочил из кареты и улыбнулся своей самой обаятельной улыбкой, когда они прибыли в усадьбу, чтобы забрать Иллит.
— Моя милая Иллит! — воскликнул он. — Надеюсь, никакие мерзкие грубияны тебя сегодня не беспокоили?
Иллит забралась в экипаж, приняв руку Джека, и уселась на плюшевое сидение. Она была одета в прекрасное платье из зелёной парчи, у шеи и на манжетах отделанное белым кружевом.
— Твой невоспитанный двойник не показывался три дня, — сказала она. Затем Иллит потянулась себе за спину и извлекла тонкий жезл из тёмного дерева с наконечником из воронёной меди. — Но отец просто на всякий случай купил мне жезл, заряжённый дюжиной заклинаний молнии. Жду — не дождусь, когда этот мерзавец снова попадётся мне на глаза!
— Не знал, что у тебя есть талант к волшебству, дорогая.
Экипаж катился по мостовой в прохладную ночь.
— Боюсь, совсем небольшой, но я знаю достаточно, чтобы выстрелить из этого жезла. В лесах за нашей усадьбой стоят несколько вязов, пострадавших от моих тренировок.
Иллит вернула жезл в скрытый карман, из которого его извлекла, и её мрачный, серьёзный взгляд снова обратился на спутника.
— Так чем ты занимался эти три дня, Джек? Узнал что-нибудь новое про двойника или действия Тигра и Богомола?
Джек пожал плечами, осторожно выбирая слова.
— Я был занят бесплодным расследованием касательно природы моего врага, — сказал он, практически не солгав. — Узнал я немного.
Он поведал ей по большей части выдуманную историю своих похождений за последние несколько дней, вращавшуюся вокруг раздражающих и бесплодных поисков его теневой копии. Это была не лучшая его работа, но Иллит, пусть и с некоторым скептицизмом, всё-таки проглотила её, пока карета катилась к «Вороньей Славе».
— Превосходно! — заявил Джек. — Вот мы и приехали.
Банкет Зелёного Владыки проходил в заведении, объединявшем дорогой ресторан, бальный зал и таверну, известном как «Воронья Слава». Все три этажа «Славы» целиком выкупили на сегодняшний вечер для проведения Игры Масок, вне всяких сомнений набив толстый кошелёк в равной степени толстого Велдарно Калабари ещё больше, чем сотни посетителей, которые провели бы вечер за дорогими трапезами, льющимся вином и постоянными танцами. Перед парадными дверями банкетного зала двое слуг в безупречных ливреях помогли Джеку и Иллит выбраться из экипажа, и плут со своей спутницей зашли внутрь, чтобы надеть маски.