Госпожа леса
Шрифт:
— Разве сейчас это имеет какое-то значение? Главное, отыскать твоего брата и вернуть ему человеческий облик.
— И ты сможешь это сделать? — с надеждой спросил он.
— Увы, — развела руками Элинэя, — но такие чары мне не подвластны. Развеять ту магию способны лишь…
— Сами ведьмы, — закончил за нее обескураженный Рен.
Она подошла к нему ближе и осторожно коснулась его плеча.
— И еще, Рен, — сказала она дрожащим тихим голосом, сильно волновалась, — нужно обо всем рассказать твоему отцу. И уже вместе с ним принимать решение, что делать дальше.
Рен послушался ее и не стал дожидаться,
Время тянулось удивительно медленно. И уже стало светать, когда в дверь ее комнаты тихонько постучали. То была служанка Брамов. Девушке было велено передать наказ лорда Гарольда, спуститься в кабинет и незамедлительно встретиться с его милостью.
Элинэя, уже накрутившая себя, шла в кабинет господина Брама, с трудом переставляя ноги. Они будто в болоте вязли и не слушались. Сердце ведуньи гулко стучало в груди. Тревоги и страх никак не отпускали. Видеться и тем более разговорить с лордом Гарольдом ей совсем не хотелось, но нужно было. И Рен еще куда-то запропастился. Зато Элинэя успела уловить краем глаза быстрое движение. Служанка, которая позвала ее, теперь спешила к двери, которая вела в спальню Гарта и Элы. Их она тоже зачем-то разбудила.
«Это еще зачем?» — пронеслось в ее мыслях.
У кабинета дожидались Вэнден и Ривен, двое преданных гвардейцев на службе Дервинов. Увидев их, Элинэя почувствовала неладное. Она оглянулась в поисках Рена, но того нигде не было видно.
— Проходите, его милость ожидает вас, — предупредил без тени эмоций Ривен, тот самый северянин, который встретил их в Вейрене и сопроводил до Велебы.
Элинэя украдкой покосилась на Вэнда, но тот отвел глаза.
— Вы хотели меня видеть, ваша милость? — робко спросила она, когда переступила порог кабинета.
Лорд Гарольд стоял к ней спиной близ растопленного слугами камина и глядел на пламя. Его лица она не могла видеть, а потому лишь догадывалась в каком он сейчас состоянии. Но судя по напряженной неестественно прямой спиной и сцепленным вместе рукам, ей не приходилось ждать ничего хорошего.
Лорд Гарольд так и не повернулся к ней, не удостоил своим вниманием. Лишь произнес холодным голосом, так, что у Элинэи аж мурашки побежали по спине.
— Я даю вам час на сборы, — сказал лорд Гарольд, не отравно глядя на пляшущее в камине оранжевое пламя, — ваших… якобы родителей уже предупредили. Вы покинете город и больше никогда сюда не вернетесь.
Опешившая Элинэя замерла на месте. Она стояла подобно статуе и взирала на лорда Гарольда не мигающим взглядом. Ей хотелось было спросить о причинах такого решения, но тот, будто предчувствуя ее вопрос, поднял вверх руку.
— Убирайтесь! Не желаю вас больше видеть на своей земле!
Вздрогнув от его резких слов, как от пощечины, Элинэя развернулась и направилась к двери. Что-то говорить ему или упрашивать не имело смысла, и она повиновалась приказу.
У самых дверей ее снова остановил угрожающий голос лорда Гарольда.
— И если вздумаете снова вернуться в край Приозерья и искать встреч с Реном, ваша судьба окажется незавидной, — предупредил он, — вы все поняли?
— Я прекрасно поняла вас, ваша милость, — дрожащим от слез голосом произнесла Элинэя, — прощайте.
Глава XIX
Возвращение
Стоило
«Я обязательно найду способ расколдовать тебя», — мысленно пообещала Элинэя, но сама при этом с трудом сдерживалась, чтобы не расплакаться. Несправедливое отношение лорда Гарольда сильно задело ведунью. Но она не стала ничего рассказывать Эле и Гарту. И хвала богам, они и сами ни о чем не спрашивали Элинэю. Должно быть, чувствовали в каком состоянии она сейчас находилась. А ко всему прочему еще примешивалось и отчаяние от того, что не удалось увидеться с Реном и объясниться. И дурное предчувствие, которое не покидало ее с момента, как уехала… а все из-за Дэрвуса Лорни, пришедшего проводить ее. После того неприятного разговора с лордом Гарольдом ей удалось незаметно передать через служанку весточку для старого архивариуса. Тот пришел в дом Орана Брама, как раз перед самым ее отъездом.
— Признаться, не ожидала еще раз увидеть вас, — еле сдерживая подступающие слезы, проговорила обрадованная его визиту Элинэя.
Она уже собиралась подойти и обнять его на прощание, как господин Лорни сам сделал шаг к ней навстречу.
— Вы же не думали, что я позволю вам вот так уехать, не свидевшись со мной? — с хитрой улыбкой спросил старый лис.
Элинэя едва не рассмеялась, переполняемая признательностью к нему. А Дэрвус Лорни, наоборот, посерьезнел.
— Я хотел поблагодарить вас, Элинэя, — сказал он, склоняя седовласую голову, а после привычным жестом поправляя округлые окуляры, которые сползли ему на самый кончик носа, — и пожелать удачной дороги. Берегите себя!
— И вы берегите себя, господин Лорни, — в последний миг ее голос все же дрогнул и сделался слабым.
Старик подошел к ней и раскрыл объятья, и Элинэя обняла его.
— Я знаю, что вы сделали для Орана Брама и леди Элвиры, — прошептал он ей на ухо, и она дернулась, отстраняясь от него и глядя со страхом.
Он тепло улыбнулся.
— Не беспокойтесь, — заверил Лорни, переходя на доверительный шепот, — ваш маленький секрет я сохраню. Тем более, что на прошедшем торжестве я последовал вашему совету и поделился с леди Катриной выводами о том, что украли книги Ивеллы нечистые духи и ведьмы. Пусть в совете так и думают.
У Элинэи от волнения все пересохло в горле. Она тяжело сглотнула, не отрывая внимательного взгляда от Дэрвуса Лорни.
— И давно вы знаете? — только и спросила она.
Архивариус неопределенно качнул головой.
— С того самого вечера, как вы упорно пытались направить меня по ложному следу.
— Господин Лорни, мне правда очень жаль, но я не могла поступить иначе.
Тот поднял худую морщинистую руку, останавливая ее.
— Не нужно оправдываться, Элинэя. Уверен, у вас были причины поступить именно так.