Госпожа Радуга
Шрифт:
Лонгботтому скажи, что наша неудачная шутка слишком затянулась. Всегда эта семейка криворукой была. Размножить своего боггарта, да так, что он стал обладать зачатками интеллекта и научился тянуть из колдунов эмоции, – это чересчур! Хельга сжалилась и в цветочках понимать их научила, и меня заодно. Вот пускай травками и занимаются, приспособь убогих. Этих, которые в драных плащах. Не эмоции надо искать, а травки. Найди там старшего, объясни. Он тебя не тронет. Это же из-за меня они так выглядят, я Лонгботтома тогда напугал, каюсь. Похмелье тяжёлое было, натянул драный плащ, капюшон, ну, чтоб люди меня не пугались... Видок был - не дай Мерлин, увидит кто! Идти было лень, полетел
Ой, мама рвётся поздравить, целую тебя, доченька.
На месте мужчины появилась стройная черноглазая красавица, она мне радостно улыбалась:
– Гонта, солнышко моё, ты теперь Кэт-рин, я запомнила. Я очень тебя люблю. Папа всё успел сказать, а вот то, как мы тебя любим, не сказал. Как соберёшься к нам кого-нибудь отправлять, обязательно пришли портреты моих ненаглядных внуков, напиши подробно, какие они. Мужу приставь ко лбу два изумруда, я их заговорила, они ему глаза заменят. Считай это нашим свадебным подарком. Папа пока не хочет путешествовать, разленился, но ты знай, если надо будет, мы обязательно приедем. Сейчас не хочется мешать твоему счастью с новобрачным. Или ты новобрачная? Прости, английский у меня не слишком хорош. Короче, пара советов: в доме главной должна быть ты, самца почаще отправляй на охоту. Устанет и мяса принесёт. Посмотри подарки. Напиши мне.
Фигура пропала, в зале как-то потемнело.
Я не стала сходу разбираться в отцовских наказах, у меня было первоочерёдное дело. Я рванула к Уизли, выхватила у него узелок. Там нашарила кожаный мешочек, вытряхнула себе на ладонь. Внутри оказалась записка на парселтанге, ключ от ячейки в банке и один изумруд. Я схватила сжавшегося Руфуса за плечи:
– Где второй изумруд, где?
Он испуганно зачастил:
– Потратился я, продал второй камушек. Один изумруд очень дорогой, вот я и подумал, что от тебя не убудет… Ты же за богатого замуж вышла, а мне на билет не хватало, вот и…
Меня оттащили Аластор с Генри.
Я бы убила эту скотину, точно убила. Генри крепко сжимал меня в объятьях, а два брата Фоули допрашивали горе-путешественника. Изумруд вернуть было невозможно. Его распилили ещё в Индии. Руфус потратил деньги на вкусную еду и каюту первого класса. Остальное спустил на скачках.
Я подумала и решила успокоиться. Хоть остальное привёз, и на том спасибо. Потом. Отомщу обязательно, но не сейчас. Я развернулась к мужу, бережно сжимая изумруд:
– Генри, мама зачаровала камень. Давай попробуем?
Гости возбуждённо перешёптывались. Малфои смотрели на меня с обожанием. Чета Принцев подозрительно переглядывалась. Лонгботтомы печально вздыхали. Дамблдор давился ненавистью и завистью. Остальные были счастливы, что оказались свидетелями эпохального события.
Генри сглотнул и прошептал:
– Да, сейчас.
Я повертела камень в руках, вытерла его чистой салфеткой и приложила ко лбу мужа. Камень засветился и мягко ушёл вглубь, не оставив и следа. В звенящей тишине голос Генри прозвучал особенно громко:
– Какая ты у меня красивая! Китти, правый глаз отлично видит! Кэтрин!
Я смотрела только на мужа. В правом глазу пробегали изумрудные блёстки, радужка стала ярко-зелёной. На левом все так же было бельмо, увы. Генри нежно взял руками мое лицо и прошептал:
– Если бы я знал, какая ты красавица! Я бы никогда не осмелился даже мечтать, что такая девушка, как ты, выберет меня…
Гости опять бросились к нам, Генри снова пожимал руки и громогласно комментировал изменения во внешности знакомых, а я тихо плакала от радости и злости одновременно. Так закончился этот безумный волшебный день.
Примечание к части
Глава 13
Гости долго не хотели расходиться. Ещё бы, столько интересного! Ужин был великолепен. Танцевали до упаду, Генри приглашал уйму дам, я же сбежала после мазурки, отговариваясь головокружением.
Я почти ускользнула, но меня догнали Малфои. Как они кружили вокруг меня, какие дифирамбы пели, какие льстивые комплименты делали! Если бы я была вполовину так хороша, как они меня уверяли, мисс Вселенная удавилась бы от зависти при виде меня-совершенства. Если вкратце, то они, конечно, хотели снятия отцовского заклятия, но еще больше - чтобы я разрешила подправить первичную версию злополучной истории.
Я не видела смысла упираться и согласилась. Однако сомнения оставались, и я спросила, а как же остальные гости? Человек семьдесят слышали всё своими ушами и будут возражать. Разве нет? Меня заверили, что моё слово решающее, а с остальным они справятся. Я пожала плечами, и они дико обрадовались. Мы договорились о их визите через пару дней, на прощание меня ослепили две потрясающие мужские улыбки, и я наконец-то доползла до спальни. Как пришёл Генри, я даже не слышала.
Утром меня разбудил запах кофе и поцелуй Генри. Отличное начало дня! На подносе пламенела роза в бокале, рядом располагалась чашка кофе и хрустящий круассан. Бонусом стал ещё один поцелуй мужа, перешедший в утренние нежности... В общем, кофе остыл.
Супруга было не узнать. На лице гордо разместилась стильная пиратская повязка, Генри сбросил за ночь полтора десятка лет, энергия в нем бурлила, а волосы оказались завязаны сзади чёрной бархатной лентой.