Гости страны Фантазии (Сборник НФ)
Шрифт:
Поэт. Сплошь из поэтических вольностей…(Охваченный поистине детским любопытством.) Знаете, что бы вы там ни говорили, а я хочу попробовать. Для чего, собственно, мы его проверяем?! Чтобы понять, каковы предельные возможности «Версификатора» и как он выпутывается из сложных положений. Сочинить стихи на легкую тему любой может. Ну-ка, подберем ему задание похитрее. Так. Привычка, отмычка, перемычка… Алебастр, пилястр. Нет, скупость, тупость… Тоже не подходит. Ага! Нашел!(С ехидством.) «Жаба"(щелчок), жанр «Нра». Пусть будет нравоучительный.
Секретарша.
Поэт. Я бы не сказал. Например. Виктор Гюго отлично с ней справился. Итак, нажимаем на красный рычажок. Начали.
Три коротких звонка и один длинный.
«Версификатор"(пронзительным металлическим голосом, не так быстро, как обычно)
Живет она в грязном болоте,ее безобразной считают…(Пауза, помехи, невнятный голос… роде, народе, походе, ходе… Умолкает. Затем с явным напряжением продолжает декламировать.)
…и страшной, единственной в роде,боятся, но не подражают.Шершавый у жабы желудок,Но сколько червей пожирает!(Пауза. С заметным облегчением.)
С виду противный ублюдок,Но в сердце добрОту скрывает.Секретарша. Ну вот, вы своего добились! Ужасные, отвратительные стихи. И потом, эта «добрОта» вместо «доброта». Оскорбление для истинной поэзии. Теперь вы довольны?
Поэт. Возможно, но как ловко закручено. Вывернулся-таки! Вы заметили, как он приободрился, когда почувствовал, что главные трудности позади? Но вернемся к классическим образцам поэзии. «Умеренные поэтические вольности». Что ж, испытаем, каковы его познания в мифологии. Конструкторы утверждают, что он обладает высокой общей культурой. Кстати, Симпсон, похоже, задерживается. Так, «Семеро против Фив"(щелчок). Миф(щелчок). Свободный стих(щелчок). Девятнадцатый век. Начали.
«Версификатор"(гнусавым голосом)
Сердца их твердыми были,Как камень могучий и древний.Сраженья такого люди не знали…и… …бросились смело.Земля задрожала от грохота боя,Вспенились волны, и небо померкло.Поэт. Ну как, нравится?
Секретарша. Немного тяжеловато. И потом, эти два пропуска.
Поэт. Простите, но вы-то сами знаете имена всех семерых?! Наверняка нет. А ведь вы окончили филологическое отделение и пятнадцать лет работаете со мной, известным поэтом. Впрочем, даже я не знаю их имен. Вполне естественно, что «Версификатор» сделал два пропуска. Заметьте, он оставил ровно столько места, чтобы можно было вписать два имени по четыре слога в каждом или одно имя из пяти слогов и одно — из трех… Большинство греческих имен состоит именно из такого количества слогов. Дайте мне, пожалуйста, мифологический словарь. Ага, «Семеро против Фив». Смотрите, можно вставить «Иппомедонте и Капанео», или «Иппомедонте и Анфиарао» и так далее. Остается только выбрать наиболее удачные.
Секретарша(не слишком уверенно). Возможно.(Пауза). Могу я попросить вас о небольшом одолжении?
Поэт. Конечно, конечно. В чем оно заключается?
Секретарша. Я тоже хотела бы предложить «Версификатору» тему.
Поэт. Отлично, замечательно! Садитесь на мое место; как его включать, вы уже знаете.
Секретарша. «Свободная тема"(щелчок).
Поэт. Свободная тема? И это все?
Секретарша. Все. Хочу посмотреть, что случится. Включаю.(Три коротких звонка и один длинный.)
«Версификатор"(взволнованным голосом)
Девушка, с которой спать хочу…(Секретарша вскрикивает, словно она увидела мышь, и нажимает на выключатель. Резкий щелчок, машина умолкает.)
Поэт(в ярости). Что с вами? Немедленно включите! Вы его, видно, испортить вздумали?
Секретарша. Это же явное оскорбление! Он намекает на меня.
Поэт. Ну что вы? С чего вы взяли?
Секретарша. Но ведь других девушек тут нет. Этот невежда и грубиян хочет меня оскорбить.
Поэт. Успокойтесь, не устраивайте истерики. Не забывайте, что это все-таки машина. А уж ее-то вам нечего бояться. Будьте же благоразумны. Ну, включайте.
«Версификатор"(тем же проникновенным голосом)
Девушка, с которой спать хочу,Вполне серьезно, я ведь не шучу.О ней я грежу всюду и всегда,О ней мечтаю долгие года.Она красавица, на ангела похожа,Но как груба, бугриста моя «кожа».Чугун и медь, железо, бокелит,Угрюм и неприятен внешний вид.Разжаты губы, жду в тоске вопроса.И вдруг ее задела моя бросса?(Щелчок. «Версификатор» умолкает.)
Секретарша(вздыхает). Бедняжка!
Поэт. Видите? Он и вас растрогал. Какая свежесть чувств и непосредственность… Я его непременно куплю.
Секретарша(перечитывает текст).
Разжаты губы, жду в тоске вопроса.И вдруг ее задела моя бросса?Да, это необыкновенно трогательно. Он так умело подражает человеческим переживаниям. Но что означает «бросса»?
Поэт. Бросса? Дайте я проверю. Да, верно, «бросса». Не знаю. Посмотрим в словаре. Броша — несвежий бульон… Броцца — нарыв, прыщ. Все не то. Право, не знаю, что он хотел этим сказать.