Государь (сборник)
Шрифт:
15
«Недаром этот гордец ведет себя так скромно» (лат.).
16
«Он же обратил препятствие себе на пользу» (лат.).
17
«Аппий сбросил маску и показал свое истинное лицо» (лат.).
18
«ожидая проблесков свободы оттуда, где прежде видели источник рабства, в страхе перед которым они и довели государство до такого состояния» (лат.).
19
«потому что они из отвращения к настоящему могли пожелать возвращения консульской власти» (лат.).
20
«Эти дары развращали молодежь, которая ставила свою распущенность выше всеобщей
21
безнаказанно (лат.).
22
«Осуждая жестокость, вы впадаете в еще большую» (лат.).
23
«все дурные примеры появились из хороших начинаний» (лат.)
24
но (и) (лат.).
25
«Исход выборов показал, что с одними настроениями борются за свободу и достоинство и с другими – выносят беспристрастное решение, когда борьба уже окончена» (лат.).
26
«Где теперь сыщешь даже в одном человеке такие скромность, справедливость и высоту духа, какие в те времена были присущи целому народу?» (лат.)
27
Но лишь увидят, что муж, благочестьем и доблестью славный, Близится, все обступают его и молча внимают» (лат.).
28
«Ожесточенная толпа сразу превратилась в разобщенных людей, послушных каждый своему страху» (лат.).
29
«Вскорости, когда опасности уже не было, в народе пожалели о нем» (лат.).
30
«Такова природа толпы: либо она рабски служит, либо спесиво помыкает» (лат.).
31
«наградой не знатности, а доблести» (лат.).
32
в судах (лат.).
33
«О тирании» (лат.).
34
«Рим между тем с разрушением Альбы растет» (лат.).
35
«Мы, маврузии, беглецы от Иисуса-разбойника, сына Навина» (лат.).
36
«Помощь сидицинам со стороны кампанцев состояла скорее в звании союзников, чем в реальном подкреплении» (лат.).
37
«Если даже теперь, при видимости равноправного союза, мы способны терпеть рабское положение» и т. д. (лат.).
38
также (лат.).
39
«Отказав римлянам в войске, вы испытали, сколько у них терпения: они вознегодовали, конечно… однако обиду проглотили… Они узнали… что мы готовим войско против самнитов, их союзников, и все-таки не выступили из города; откуда у них такая сдержанность, как не от знания наших и своих сил?» (лат.)
40
«Главное, думаю, не в том, что говорить, а в том, что предпринять. Когда ясны намерения, нетрудно приноровить к ним и речи» (лат.).
41
«Алы», «крылья» (лат.).
42
«Дело дошло до триариев» (лат.).
43
«Лучше бы они выдали их мне связанными!» (лат.)
44
однако (лат.).
45
«Капуя уже тогда была городом, менее всего благоприятным для порядка в войске: она расслабила воинов всевозможными удовольствиями и заставила их забыть отечество» (лат.).
46
«распространились роскошь и обжорство и отомстили за всех побежденных» (лат.).
47
«уже не только римское оружие, но и законность римская всюду стала одерживать победы» (лат.).
48
«В Лациуме все складывалось так, что его жители не могли ни войну вести, ни на мир согласиться» (лат.).
49
«Бессмертные боги облекли вас такой властью, что от вашего решения зависит, быть ли впредь Лациуму или не быть, а потому мир с латинами вы можете обеспечить себе либо жестокой расправой, либо милостивым прощением. Хотите быть жестоки к сдавшимся и побежденным? Тогда можно разорить весь Лациум… Или вы хотите, по примеру предков, дать побежденным гражданство и тем умножить мощь Римского государства? Тогда перед вами сколько угодно способов с вящею славою дать возрасти нашему государству. Само собой разумеется, что власть, которой покоряются с радостью, более прочна… Вам следует наказать или облагодетельствовать их, замерших в ожидании» (лат.).
50
«Какого, по его мнению, наказания заслуживают привернаты?» (лат.)
51
«Какого заслуживает всякий, кто мнит себя достойным свободы!» (лат.)
52
«А если мы освободим вас от наказания, на какой мир с вами в будущем можем мы полагаться?» (лат.)
53
«Если условия его будут хороши, мир будет надежным и постоянным, если плохи – недолговечным» (лат.).
54
«Это была речь мужа и свободного человека, можно ли надеяться, что хоть один народ или, в данном случае, человек будет оставаться в тягостном для него положении дольше, чем это необходимо? Мир надежен там, где условия его приняты добровольно, а там, где хотите иметь рабов, нечего рассчитывать на верность» (лат.).
55
«Лишь те, кто преданы свободе и только свободе, достойны стать римлянами!» (лат.)
56
«у разоренных остается оружие» (лат.).
57
«и негодование находит оружие» (лат.).
58
«Едкие остроты, если в них вложено много истинного, оставляют по себе злобные воспоминания» (лат.).
59
«в нарушение права народов» (лат.).
60
«Вот до какой степени ослепляет людей судьба, когда она не хочет, чтобы противились ее всесокрушающей силе!» (лат.)
61
чтобы жизнь римлян не была выкуплена за деньги (лат.).
62
и вообще (лат.).
63
«сжать город венцом» (лат.).
64
«что ежедневно вбирает в себя нечто, рано или поздно требует излечения» (лат.).
65
«К зятю Цецеры немного нисходит царей Без смертельных ран, как и тихо почивших тиранов» (лат.).
66
«сам он также собрался с духом, подавленный обдумыванием столь великого замысла» (лат.).
67
В оригинальном тексте далее Люцио по ошибке назван Джулио. – Примеч. пер.
68
«Такой конец обрел муж, чье имя, родись он не в свободном государстве, было бы прославлено» (лат.).
69
«Диктатор Гней Сульпиций затягивал войну против галлов, не желая испытывать судьбу в схватке с врагом, силы которого все более истощались от промедления и пребывания в чужой стране» (лат.).
70
«Война справедлива для тех, кому необходима, и оружие священно, в котором заключена вся надежда» (лат.)
71
«Идите со мной. Ведь не стена и не вал, а воины противостоят воинам!» (лат.)