Граф-затворник
Шрифт:
– Возможно, и так, но, по-моему, это отличное средство для достижения его цели, – с дрожью согласилась она. – Перстень моего отца, и в последний раз мы его видели на руке Ричарда в тот день, когда он скакал прочь от Сиборн-Хаус после похорон отца. Папа никогда его не снимал… мне кажется, это было что-то вроде шутливого соглашения между ним и матерью.
– Легко представить, – рассеянно произнес граф, он был убежден: ценность кольца не ограничивается сентиментальной памятью родных лорда Сиборна, но все-таки наконец спросил: – Мог ли Рич продать его или заложить, как вы думаете?
Персефона с трудом сдержалась. Уж кому-кому, а ему точно было известно, на что Рич согласится,
– Не мог, если только от этих денег не зависела его жизнь.
– Или жизнь того, о ком он очень заботился? – вслух подумал граф.
– Возможно, и так, – откликнулась Персефона, а про себя подумала: «Значит, он все-таки знает моего брата. А если Рич действительно сбежал с его драгоценной Аннабель? Не исключено – брат действительно полюбил эту девочку, ради нее он мог расстаться даже со столь значимой памятью об отце. Вдруг им нужны были деньги, чтобы понадежнее спрятаться от врага? Последние события явно показали, насколько этот негодяй жесток в своем желании отыскать беглецов. Значит, они проявили большую мудрость, когда исчезли почти бесследно».
– Перстень очень приметен. Если беглецы действительно хотели исчезнуть, полагаю, им пришлось безжалостно избавляться от всего, что могло хоть чем-то их выдать, – сказала она.
– Верно. Кроме того, они не могли полагаться на доход от владений Рича или его личное состояние, а значит, прежде чем надолго скрыться, должны были максимально обратить в деньги все свои ценности.
– Возможно. Хотя Джек сумел убедить банкира Рича показать ему счет брата, и оказалось: Рич тогда отправился к своим адвокатам и передал Джеку управление своей собственностью и доходами вплоть до особого распоряжения, но перед этим еще снял со своего счета доход за целый квартал.
– И банкиру не показалось это странным? – поинтересовался граф.
– Да нет, не особенно. Рич и раньше так поступал, когда собирался отправиться в свою очередную разгульную авантюру и знал, что долгое время будет недосягаем. Я еще тогда удивилась, почему он решил броситься в очередной загул, ведь только что унаследовал от отца его права и обязанности. А это значило: в этом случае на Джека ложится тяжелое бремя. Но в то время его поступок нас не слишком удивил и встревожил. Рич очень не хотел принимать на себя обязанности герцога после смерти отца, но он не был настолько безответственным, как тогда все считали. Оглядываясь назад, понимаю, что должна была с большим вниманием отнестись к его исчезновению.
– Если он был так решительно настроен исчезнуть с лица земли (как для общества, так и для родных), то, подозреваю, вы ничего не могли с этим сделать, – холодно сообщил граф.
– О, спасибо, теперь мне значительно легче.
– Когда же вы наконец поняли: в очередном исчезновении вашего брата что-то не так? – продолжал он, словно она годилась только как средство найти его племянницу-подопечную.
В голове девушки пронеслась мысль: «Может, он и прав, если любит Аннабель де Морбарай так же искренне, как я люблю старшего брата, но это не смягчает подспудной обиды – я лишь досадная помеха у него на пути».
– Проходил месяц за месяцем, а мы все не получали от него никаких известий. Раньше, когда он вот так уезжал, ему всегда удавалось выкроить минутку и послать маме хоть коротенькую записку, что он жив, здоров и по его следу не несутся сыщики с Боу-стрит. Хотя если он таким образом пытался отвлечь матушку от горя по отцу, то ему удалось это безупречно. Ей пришлось взять на себя заботу о детях и пансионерах Сиборн-Хаус, а также приемы, возобновленные после окончания траура. Джек не мог всем этим заниматься, ведь на нем оказались герцогские обязанности. Вы и представить себе не можете, как я проклинала Рича, что он вот так эгоистично уехал, наплевав на свой долг.
– Полагаю, вы чувствуете себя очень виноватой, поскольку теперь его исчезновение выглядит намного более зловещим, чем вам раньше казалось. Вы считаете своей обязанностью его отыскать и все исправить, верно?
– Да, вы правы.
– Не стоит так удивляться. – Он обезоруживающе улыбнулся и внезапно показался ей опаснее любого знаменитейшего повесы.
– Что бы я ни чувствовала, Рич по-прежнему неизвестно где, а еще и Маркус оказался в ловушке. Перстень подбросили специально, чтобы подтолкнуть нас к поискам Рича и вашей подопечной. Если, конечно, они действительно исчезли вместе. И у нас нет никакой возможности выяснить, кто из них является истинной целью. Подтекст прост: мы должны найти Рича, чтобы вернуть Маркуса.
– Вам не кажется, что это жест отчаяния? – задумчиво произнес граф Калверкоум, не отрывая глаз от перстня, словно он мог поведать всю историю своих приключений.
– Отчаянные люди и поступают отчаянно, – мрачно согласилась она. – Вот было бы здорово просто спросить у этой вещицы, где она провела последние три года, и чудесным образом получить ответ! Иногда очень хочется верить в чудеса, правда?
– Только если бы можно было их полностью контролировать, ибо у всякой белой стороны есть черная противоположность. Я всегда знал: за сверхъестественные способности приходится платить очень большую цену. Даже если случалось в них поверить.
– Вам, как валлийцу, было бы значительно проще, чем всем остальным.
– Почему? Из-за пророчества Глендаура в пьесе Шекспира: каждый валлиец верит, что он при желании «духов вызывать из тьмы умеет»? [4] По-моему, причиной тому то ли полная фаталистичность, то ли врожденная легковерность. Не могу решить, что хуже.
– Почему же тогда некоторые ваши соотечественники подпитывают наше мнение, что ваши земли полны магии?
– Я считаю наши земли прекрасными и притягательными и без всякой магии, но я валлиец лишь по побочной линии. Мой отец был чистокровным англичанином – и мои титулы и большая часть владений также принадлежат Англии. Я могу только предполагать: когда этот народ утратил надежду распоряжаться своей судьбой, он погрузился в легенды прошлого со всем их могуществом, дабы убежать от тягот каждодневной жизни.
4
Шекспир У. Генрих IV, акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака.
– Я не хотела своим замечанием как-то умалить легенды или страдания ваших соотечественников, лорд Калверкоум. Не забывайте, я выросла на валлийских песнях, и нянюшка часто рассказывала мне различные истории об огнедышащих драконах и магах. И о великих принцах Гвинеда [5] . Я всегда считала Уэльс волшебным зеленым краем, хотя временами и очень дождливым – поправьте меня, если я не права. В детстве если вела себя достаточно хорошо, то заслуживала путешествие в Пембрукшир к родственникам моей матери, где задерживалась довольно надолго у них в гостях.
5
Гвинед – графство в Северном Уэльсе.