Грань бессмертия
Шрифт:
Долорес внимательно взглянула на брата.
– У тебя есть здесь кто-нибудь, на кого можно положиться?
– спросила она деловым тоном.
– Я хочу послать письмо да Сильве. У тебя есть бумага и конверт?
– Что ты хочешь ему написать?
Голос священника прозвучал предостерегающе.
– Ты прав. Надо себя обезопасить. Если до полуночи я не приеду в "Каса гранде", да Сильва сообщит полиции.
Альберди пожал плечами, подошел к столику, достал из ящика бумагу и конверт и, положив их перед сестрой, крикнул:
– Войди, Игнацио!
В дверях появился высокий худой паренек.
– Пойдешь в "Каса гранде"!
Парень с беспокойством взглянул на священника.
– Отнесешь письмо и отдашь его в собственные руки Да Сильвы.
– Хорошо, падре, - послушно кивнул мальчик.
– Но я должен был проводить...
– Не надо. Мы поедем на машине!
Игнацио снова забеспокоился.
– Но Марио говорил...
– неуверенно начал он.
Склонившаяся над столиком Долорес резко повернулась.
– Ты видел моего сына?
– Конечно. Вы - мать Марио?
– с удивлением покачал он головой.
– Да. Так Марио в институте?
– В институте, сеньора. И вы тоже хотите туда поехать? К мужу?
Сеньора Долорес не поняла.
– Мы едем втроем.
– Ну, я же говорил! А Марио боялся, что вы не позволите ему остаться с отцом...
Сеньора де Лима раскрыла рот от удивления.
– Мой муж в институте?
Игнацио вопросительно взглянул на настоятеля.
– Ну, говори что знаешь, - подбодрил его Альберди.
– Да, падре. Он там.
– Ты видел моего мужа?
– спросила Долорес.
– Не видел. Но слышал, как он разговаривал с Марио.
– Ничего не понимаю. Как Карлос очутился у Боннара! Ты точно знаешь, что это был мой муж?
– Марио говорил, что это его отец. Что наконец-то они встретились.
– Что-о-о?!
– Отец Марио умер шесть лет назад, - вставил я, предполагая, что произошло недоразумение.
– Ну да. Умер шесть лет назад, - сказал он, не задумываясь. Потом, понизив голос, добавил: - Но он там... у Барта. Я сам слышал, как он разговаривал с Марио. Он там... В подвале.
Сеньора Долорес была близка к обмороку.
11
Вместо института Барта мы поехали в "Каса гранде". Сеньора де Лима, довольно быстро взявшая себя в руки после шока, в который повергли ее слова Игнацио, категорически заявила, что прежде должна обо всем сообщить да Сильве и посоветоваться с ним. Альберди был не очень обрадован таким оборотом дела, а может быть просто не хотел встречаться с полковником и предложил, чтобы Долорес осталась с Игнацио в "Каса гранде", а мы вдвоем поехали дальше - в институт. Но моя клиентка была особой упрямой - в чем я уже неоднократно имел случай убедиться - и так долго осаждала нас своими доводами, что в конце концов мы капитулировали.
Да Сильвы мы не застали. Однако сеньора Долорес чувствовала себя у него как дома и, приказав слуге проводить нас в гостиную, пошла "выяснить обстановку".
Спустя несколько минут она вернулась, сообщив, что да Сильва поехал на лесопилку, там у него какие-то неприятности с рабочими, но она говорила с ним по радиотелефону, и он обещал быть через полчаса. Она приказала подать "чего-нибудь выпить" и позвала ожидавшего в холле
Паренек волновался все больше и то и дело растерянно поглядывал на священника, ища поддержки и помощи, а возможно, даже защиты. Впрочем, Альберди притормаживал, как мог, следовательские порывы своей сестры, понимая, что таким образом от Игнацио многого не добьешься. Напуганный паренек отвечал на вопросы сеньоры Долорес односложно, и лишь мягкие, но настойчивые слова священника заставили его отвечать более пространно.
– Значит, Марио ночевал у тебя, а не в институте? Расскажи подробно, как все было. Никто ни в чем не обвиняет ни тебя, ни твоих родителей. Наоборот, мы вам благодарны за то, что вы присмотрели за Марио, втолковывал Альберди.
– Ну, когда он к вам явился?
Игнацио доверчиво смотрел на священника.
– Вечером, падре. Он говорил, что был у вас, но не застал.
– Да. Я вернулся очень поздно, - кивнул Альберди.
– А почему он не зашел ко мне утром?
– Не знаю... Он уже не мог ждать. Мы вышли из дома чуть свет. Он говорил, что должен быть утром у Барта.
– А когда он сказал тебе о своем разговоре с отцом?
– Утром, пока мы шли-к Барту. Он говорил, что должен идти быстро, потому что его ждет старик, то есть он сказал - отец. Тут я ему и говорю, что этого не может быть, потому что его отец помер. Но он уперся. Как-то чудно стал мне доказывать, что это возможно. Я даже думал, что у него в голове помутилось... А пошел я с ним потому, что боялся, как бы его не поймали.
Игнацио замолчал и неуверенно взглянул на сеньору де Лима.
– Не бойся. Говори, говори, - ободряюще сказал Альберди, подавая сестре знак, чтобы та молчала.
– Марио говорил, что один раз его уже ловили... А я знаю такие тропинки...
– он вдруг замолчал и сменил тему.
– Когда мы уже были недалеко от Барта, Марио сказал, чтобы я подождал его в кустах, у забора. Потом его долго не было, и я решил посмотреть, что там делается. И тогда я перебрался на другую сторону.
– Через забор?
Игнацио опустил голову.
– Ну и что было дальше?
– Потом вышел Марио и стал ругаться, что я перелез. Но потом сказал, чтобы я шел за ним. Мы спустились по лестнице в подвал. Но там была решетка... Только издалека были видны какие-то стеклянные ящики... Большие, словно...
– он оглянулся, - словно эта комната. И полно труб, трубочек... А Марио тогда сказал, что Он в этом сидит... Ну... отец его...
– И ты не боялся?
– А чего бояться? Да я ему и не очень-то верил. Я думал, он хочет меня надуть... Так я ему и сказал. И тогда он начал надо мной смеяться, а потом приказал идти с ним наверх в какую-то маленькую комнату. Там не было ни окон, ни стола, только такой большущий шкаф с лампочками, и маленький шкаф, и еще несколько штук поменьше, и стульчик... Некоторые лампочки мигали, некоторые нет. Потом пришла какая-то сеньора, одетая в белое... и очень злилась на Марио, что он привел меня, но потом сказала, что это хорошо, потому что она пошлет меня за вами, падре. И вышла. Тут Марио что-то сделал и начал разговаривать со своим отцом. Отец просил, чтобы Марио помогал ему... Я сам слышал. Так, словно он говорил по радио или сам сидел в маленьком шкафу... Марио сказал, что это Он!