Гражданское право. Общая часть. Учебное пособие в схемах
Шрифт:
Предисловие
Профессия журналиста складывается из многих составляющих. Немаловажная среди них – работа со словом, ведь именно слово – оружие журналиста, и им, как и любым другим оружием, нужно пользоваться умело. В наши дни, когда средства массовой информации приобрели такое влияние, это особенно актуально. Не случайно лингвисты говорят, что язык СМИ становится моделью общенационального языка – «великого и могучего». Тем внимательнее пишущая (а также радио– и телевизионная) братия должна относиться к слову, тем грамотнее использовать его богатые возможности.
Конечно, сроки создания газетного материала, радио– и телесюжета, как правило, жестко ограничены, поэтому соответствующими навыками обычно владеешь автоматически и при написании текста часто полагаешься на интуицию. Но всегда полезно осмыслить свои интуитивные умения, посмотреть на них со стороны, тем более со стороны современных достижений лингвистики текста. Образцы применения «продвинутых» языковедческих теорий к газетным текстам, в том числе нашей региональной прессы, в большом количестве приведены в этом пособии.
Книга,
…Владение законами текстообразования необходимо журналисту прежде всего для успешной практической работы. Разумеется, автор, моделируя свое произведение, не стремится лишь на сугубо дискурсивной, т. е. рассудочной, основе разрабатывать творческие ходы, просчитывать наиболее рациональные варианты интертекстуальных включений, формировать пространство подтекста Безусловно, очень большую роль играет также интуиция, поскольку творчество немыслимо без смелого выхода за границы стереотипов, поворота «против течения» и в ряде случаев парадоксального отрицания жестких логических схем. Однако без понимания природы строго выверенного закона текстообразования творческий процесс будет развиваться непременно хаотично, с высокой энтропией – рассогласованностью структурных элементов. Даже одаренный журналист, не знакомый с основами теории текстообразования, не сможет в полной мере использовать те возможности, которые таятся в текстовом материале, пройдет мимо интересных творческих ходов, скорее всего, упрощенно и одномерно отразит события в своем произведении…
Предисловие авторов
В заголовок книги вынесен термин «публицистический текст». Однако практически все анализируемые тексты извлечены из газет, и, следовательно, читатель может сделать вывод, что в предлагаемом его вниманию учебном пособии продолжается отечественная традиция сближения понятий «язык газеты» и «газетно-публицистический стиль». Подкрепим это читательское умозаключение следующей авторитетной цитатой:
«Газетные тексты и их функционально-стилистические особенности подробно рассматриваются в работах В.Г. Костомарова, А.Н. Васильевой, И.П. Лысаковой, O.A. Лаптевой, Г.Я. Солганика. <…> Такое повышенное внимание именно к языку газеты вполне закономерно: во-первых, газета является старейшим средством массовой информации, в котором складывались и формировались основные стилистические приемы и средства, характерные для языка массовой коммуникации в целом, во-вторых, газетные тексты представляют собой наиболее доступный и удобный с точки зрения лингвистического описания материал, так как не требуют предварительной записи и последующей расшифровки, как, например, радио– и видеоматериалы. Всё это позволило ученым рассматривать язык газеты, в особенности газетные тексты информационной направленности, в качестве базового компонента языка средств массовой информации вообще. Словосочетание „newspaper language“ довольно часто встречается в англоязычных лингвистических исследованиях; существует целый ряд работ зарубежных авторов, специально посвященных изучению языка газеты» [Добросклонская 2008: 23].
Лингвистический анализ текста на сегодняшний день – все еще в большей степени собственно научная, чем учебная дисциплина. Именно этим определяется явное «многоголосие» предлагаемого учебного пособия. В нем, помимо авторской концепции составителей, имеющих собственный опыт научной работы по теме и практику преподавания дисциплины студентам отделения филологии и отделения журналистики, представлены фрагменты монографических исследований ведущих специалистов в области лингвистического исследования текста, функциональной стилистики, публицистического стиля современного русского языка и современного публицистического дискурса. Большое количество цитат и фрагментов из словарей, монографий и научных статей обусловлено тем, что «научная цитата апеллирует прежде всего к объективной истине, установленной (или окончательно оформленной) цитируемым автором. <…> Цитация имеет первостепенное значение при обзоре современного состояния изучаемой области знаний, с ее помощью вскрывается недостаточность или противоречивость предложенных решений, намечается то направление исследований, которое намерен развивать автор, выявляется общее и особенное в предлагаемом подходе, обосновывается актуальность проблемы. <…> Цитация подтверждает надежность научного знания, его включенность в интертекст как информационную реальность» [Кузьмина 1999: 226,231] [1] .
1
Представляется уместным обратить внимание на следующее мнение, которое приводит д-р филол. наук, профессор СПбГУ В.В. Колесов: «Западный ученый, – писал сто лет назад известный психолог П.И. Ковалевский, – высказывает свою точку зрения и не соглашается с другими гипотезами. „Иначе поступает русский. Он тщательно изучит и обсудит одно и другое, заберет у каждого то, что имеет смысл и значение, и найдет выход, который является примирением непримиримого (синтез! – В.К.). Такая объединительная способность несомненно составляет особенность именно русских национальных дарований“ – они самокритичны» [Колесов В.В. Слово и ментальность как национальное своеобразие // Обретение смысла: Сб. статей, посвященный докт. филол. наук, проф. К.А. Роговой. СПб., 2006. С. 422]
Хочется надеяться, что читатель найдет в книге полезные и интересные для себя теоретические сведения, соотнесет собственное восприятие современных публицистических текстов, которые привлечены в качестве иллюстративного материала в лекционном курсе или предлагаются для анализа в практической части, с восприятием авторов учебного пособия и, самое главное, использует полученные знания, отдельные наблюдения, опыт лингвистического анализа публицистического текста в своей будущей или настоящей профессиональной деятельности.
Настоящее учебное пособие представляет собой переработанное и дополненное переиздание учебного пособия О.В. Трофимовой «Лингвистический анализ публицистического текста», изданного по заказу Института дистанционного образования Тюменского госуниверситета в 2006 г. и прошедшего апробацию на отделениях журналистики и филологии, а также в практике проведения курсов повышения квалификации для корректоров и журналистов, организуемых кафедрой русского языка ТюмГУ, Союзом журналистов Тюменской области и Тюменским областным Домом журналистов.
Методические указания
Предлагаемый курс лекций состоит из четырех частей, последовательность изучения которых подразумевает постепенное «погружение» в проблематику дисциплины. Целью первой части курса является:
а) формирование необходимой теоретической базы;
б) раскрытие сути феномена текст, понимаемого в качестве материальной основы коммуникации;
в) знакомство с терминологией современной когнитивной лингвистики, в центре которой – понятие дискурса. До настоящего времени даже эти основополагающие термины не получили однозначного толкования (т. е. не стали терминами [2] в классическом понимании слова), поэтому читателю предлагается сформировать собственное представление о соотношении текста и дискурса, для чего в качестве «подспорья» предлагаются выдержки из наиболее значимой на сегодняшний день научной литературы по теме. Теоретические понятия проецируются на специфику газетного текста, на проблемы его изучения. Тесты для самоконтроля составлены так, чтобы студент мог закрепить основные теоретические положения и соотнести их с практическим материалом – реальными газетными текстами, увидевшими свет в столице и регионах: Москве, Тюмени, Томске, Новокузнецке, Ярославле – с 2005 г. по декабрь 2009 г.
2
«Термин – слово (или сочетание слов), являющееся точным обозначением определенного понятия какой-л. специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т. п.» [Словарь русского языка. Т. 4. М, 1988].
Вторая часть знакомит читателя с понятийным аппаратом коммуникативной лингвистики и теории речевых актов. Изучая теоретические основы и анализируя вместе с авторами учебного пособия цитируемые тексты, студент получает необходимые навыки объективированного прочтения текста, понимает, в чем состоит (в каждом конкретном случае) лингвистическая «предсказуемость» однозначного или неоднозначного восприятия текста читателем. Каждая часть заканчивается практикумом и тестами для самоконтроля. В случае, если все тесты будут решены правильно (что можно узнать, обратившись к ключам, помешенным в конце пособия), студент может смело приступать к знакомству с третьей и четвертой частями, содержащими именно лингвистический анализ отдельных текстовых категорий газетных текстов (или их фрагментов).
Практикумы содержат новый материал для самостоятельной работы, извлеченный как из центральной, так и из региональной печати, анализируя который, студент сможет поставить перед собой проблему существования региональных (или провинциальных?) особенностей газетного текста.
Известно: прелесть письменного текста (в сравнении с устным общением) заключается в том, что скорость восприятия информации задается не автором, а читателем, адресатом текста. Это обусловливает принцип организации письменного текста. Если в устной речи достаточно жестко выдерживается правило: через 7+2 слова должна тем или иным образом повториться важная для развития текста информация [3] , то в письменной речи это расстояние может увеличиться до 20 слов. Итак, «скоростной режим» работы с текстом определяет сам читатель, главное, чтобы была заложена необходимая теоретическая база и сформированы навыки критического отношения к речевому произведению, в первую очередь публицистическому.
3
«Текст <…> характеризуется линейной протяженностью в пространстве (или протяженностью во времени – для устной формы). Все известные на земле тексты, какому бы языку они ни принадлежали и какой бы письменностью ни были зафиксированы, обладают этим свойством. Это свойство характеризуется большой ограничивающей способностью, связанной, в свою очередь, с ограниченными возможностями речемыслительного аппарата человека. Психологи, исследующие возможности человеческого мышления, на основе ряда экспериментов (в частности, экспериментов по одновременному запоминанию символов) утверждают, что объем „быстродействующей“ памяти человека не превышает 7±2 единиц. Этот вид непосредственно работающей памяти обычно называют оперативной памятью, в отличие от долговременной» [Откупщикова 1982: 38].