Грехи волка
Шрифт:
– На Храмовой площади? – заинтересовался Уильям.
– Ага. Вы хоть знаете, куда вам надо? – Теперь незнакомец был настроен помочь чужаку, как всякий добрый человек, столкнувшийся с теми, кто не в состоянии позаботиться о себе сам.
Детектив усмехнулся себе под нос:
– Я ищу квартиру.
– Ах, вот оно что! Ну так у Уильяма Форстера есть неплохие чистые комнаты, номер двадцатый по этой улице, а еще у Макивера, пекаря, – это следующая дверь, – принялся рассказывать ему эдинбуржец. – А Вилли держит и гостиницу, и конюшни. Вы найдете по вывеске. Не ошибетесь,
– Спасибо. Весьма признателен.
– Рад был помочь. – Местный житель собрался уходить.
– А почему площадь – Храмовая? – успел спросить его Уильям. – Что за храм тут был?
Мужчина понимающе улыбнулся:
– Не было тут никакого храма. Земля эта когда-то, давным-давно, принадлежала рыцарям-храмовникам. Знаете, крестовые походы и все такое…
– Вот как? – удивился Монк. Он и не подозревал, что Эдинбург имеет столь длительную историю и что храмовники добирались так далеко на север. В его памяти ожили смутные обрывки исторических сведений, какие-то имена вроде Марии, королевы Шотландской, или династии Стюартов, Древний Альянс с Францией, битвы на пустошах при Куллодене и Бэннокберне, резня на заснеженных склонах Гленкоу, тайные убийства, подобные смерти Дункана или Риччо, а возможно, и Дарнли – как раз здесь, в Эдинбурге. Это была мешанина из почти забытых рассказов и впечатлений, но одновременно – и часть того наследия, которое досталось ему как уроженцу Севера, что делало эти улицы с устремленными ввысь домами как-то по-особенному для него родными.
– Спасибо, – добавил сыщик, но незнакомец уже удалялся, сочтя свою миссию выполненной.
Перейдя улицу, Уильям пошел дальше и вскоре увидел надпись «У. Форстер, конюшни и гостиница», протянувшуюся по фасаду большого дома между вторым и третьим этажами, а сбоку – вывеску «Пекарня Макивена». Дом имел четыре этажа. Два нижних были сложены из каменных блоков и, судя по большим окнам, состояли из просторных помещений. Над некоторыми из высоких закопченных труб на гребне крыши вился дымок – обнадеживающий знак. Поскольку лошади у Монка не было, он не стал заходить в ведущие во двор ворота, а сразу постучал в дверь, выходящую на улицу. Она тут же отворилась, и на пороге, вытирая руки о фартук, появилась грузная женщина.
– Чего? – спросила она угрюмо.
– Мне нужна квартира, – объяснил Монк. – Вероятно, на неделю или на две. У вас есть комната?
Женщина бросила на него профессионально-оценивающий взгляд:
– Ну, есть. – Судя по всему, детектив ее устраивал. Если у него в чемодане одежда не хуже той, что на нем надета, то за нее заплачено столько же, во сколько ему обойдется жилье на месяц, а то и больше. – Заходите, покажу. – Она отступила, пропуская Уильяма в дом, и он с удовольствием воспользовался приглашением.
Внутри было тесно и сумрачно, но пахло чистотой, а воздух был сухим и теплым. Со стороны кухни доносилось чье-то пение – громкое и по временам немного резкое, но Монку приятно было услышать эти бодрые звуки. Хозяйка, шумно отдуваясь, пыхтя и останавливаясь на каждой площадке, чтобы отдышаться, повела его наверх.
– Вот, – выговорила она между двумя приступами
– Хорошо, – без колебаний заявил сыщик. – Это вполне подойдет.
– Из Англии? – поинтересовалась хозяйка, явно настроенная поболтать. Вопрос был задан так, словно речь шла о какой-то далекой стране. Впрочем, по сути так оно и было.
– Да. – Монк решил, не теряя времени, воспользоваться подвернувшейся возможностью. – Я – юридический советник. – Это был своего рода эвфемизм, вполне, впрочем, простительный. По крайней мере, она не будет считать, что он из полиции. – Веду подготовку к суду по делу о смерти миссис Фэррелайн – той, что с Эйнслай-плейс.
– Разве она умерла?! – поразилась женщина. – Как же это случилось? Впрочем, она вечно чересчур спешила, так что удивляться нечему. Они что, оспорили завещание?
Это предположение, высказанное с живым интересом, сразу привлекло внимание детектива.
– Вы же понимаете, миссис Форстер, я не имею права обсуждать эти вопросы… – Выходит, он не зря затеял этот разговор. – Но ведь вы и не надеетесь, что я расскажу вам все, правда?
Его собеседница понимающе улыбнулась:
– Деньги часто не доводят до добра, мистер…
– Монк, – подсказал ее новый жилец. – Уильям Монк. Немалые деньги, а?
– А то вы не знаете! – Глаза хозяйки насмешливо сверкнули.
– Пока не знаю, – уклонился сыщик от ответа. – Но, конечно, догадываюсь.
– Ну разумеется, – кивнула миссис Форстер. – Все эти типографии, еще с двадцатых годов, и дело все разрастается… А еще великолепный дом в новом городе. Будьте уверены, мистер Монк, у них куча денег. Есть из-за чего передраться. И, как я слыхала, немалая доля до сих пор принадлежала старой леди, хоть полковник Фэррелайн уже восемь или десять лет как умер.
Уильям тут же решил сыграть ва-банк:
– А ведь миссис Фэррелайн убили. Я как раз занимаюсь этим делом.
Известие потрясло женщину:
– Что вы говорите! Убили?! О, господи! Бедняжка… Это кто же решился на такое?
– Подозревают сиделку, которая сопровождала ее в поездке в Лондон… – Детективу было неимоверно трудно произнести это, даже не упоминая имени Эстер. Словно он тем самым допускал подобную возможность.
– Какой ужас! А из-за чего?
– Из-за брошки, – процедил Монк сквозь зубы. – Брошки, которую она вернула еще до того, как обнаружилась пропажа. Девушка случайно нашла ее среди своих вещей. По крайней мере, так она говорит.
– Вот как! – Миссис Форстер в сомнении вскинула брови. – И что бы она стала делать с брошкой, которую носила миссис Фэррелайн? Знаем мы этих сиделок! Пьяницы, грязнули! Одна хуже другой. Какой кошмар! Бедняжка!
Лицо Уильяма пылало. Он крепко стиснул челюсти, словно перегрызая ненавистные слова, которые ему приходилось произносить.
– Она из тех девушек, что поехали ухаживать за нашими ранеными в Крым. Работала с мисс Найтингейл. – Голос его дрожал, и ему стоило невероятных усилий говорить ровно.